trawa

Autor Wątek: Sin City  (Przeczytany 111877 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Łoś

Sin City
« Odpowiedź #90 dnia: Czerwiec 01, 2006, 01:21:56 am »
Blacksad, Reston: Dziękuję, że ktoś odpowiedział na moje wezwanie:)
Co do kapusia to racja (nawet Weevil jest podobne do Wolverine).
Pozdrawiam
Łoś jest narzędziem magicznym"
                                    -Walter Benjamin

Offline reston

Sin City
« Odpowiedź #91 dnia: Czerwiec 01, 2006, 11:00:11 pm »
Nie ma sprawy. A-jeśli to nie tajemnica :D - po co ci te motywy? Jakąś pracę piszesz na ten temat?

Offline 4-staczterdzieściicztery

Sin City
« Odpowiedź #92 dnia: Czerwiec 01, 2006, 11:06:37 pm »
Reston, sprawdź tutaj.
"Życie to banda włóczących się razem komórek, mających wspólny cel."

Offline reston

Sin City
« Odpowiedź #93 dnia: Czerwiec 01, 2006, 11:14:31 pm »
A to przysłużełem się zacnej sprawie  :D .

Łosiu - tutaj http://www.forum.gildia.pl/viewtopic.php?t=509&postdays=0&postorder=asc&start=270 wypowiedziałem się na temat takich motywów w "Kaznodziei", może coś ci się przyda.

Offline Łoś

Sin City
« Odpowiedź #94 dnia: Czerwiec 02, 2006, 12:05:39 am »
Thank U Reston.
Przydaje się czasem poczytać tego typu rzeczy. Można poznać punkty widzenia, o których się wcześniej nie myślało.
Pozdrawiam
Łoś jest narzędziem magicznym"
                                    -Walter Benjamin

Offline FILIAS

Sin City
« Odpowiedź #95 dnia: Czerwiec 02, 2006, 07:43:27 pm »
Witam. Czy ktoś może mi odpowiedzieć na pytanie czy polskie tłumaczenie serii Sin City jest warte przeczytania czy raczej jest to kiszka. Bo nie wiem czy nie lepiej nabyc wersji oryginalnej. jesli tłumaczenie jest kiepskie to pliz napiszcie w jakim stopniu (np. w takim jak Łoziński Władcę Pierścieni). Z góry dzięki i przepraszam za ewentualny dubel.

Offline kingquest

Sin City
« Odpowiedź #96 dnia: Czerwiec 02, 2006, 07:57:27 pm »
Cytat: "FILIAS"
Witam. Czy ktoś może mi odpowiedzieć na pytanie czy polskie tłumaczenie serii Sin City jest warte przeczytania czy raczej jest to kiszka. Bo nie wiem czy nie lepiej nabyc wersji oryginalnej. jesli tłumaczenie jest kiepskie to pliz napiszcie w jakim stopniu (np. w takim jak Łoziński Władcę Pierścieni). Z góry dzięki i przepraszam za ewentualny dubel.

Tłumaczenie Miasta Grzechu, to jedna z największych pomyłek w historii !
To co zrobił Kreczmar, jest najgorszym tłumaczeniem jakie widziałem !
Nie zastanawiaj się tylko kupuj w oryginale !

Offline Kingpin

  • Szafarz bracki
  • *****
  • Wiadomości: 2 273
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Official Mroja Spokesman
Sin City
« Odpowiedź #97 dnia: Czerwiec 02, 2006, 08:04:39 pm »
Cytat: "FILIAS"
Bo nie wiem czy nie lepiej nabyc wersji oryginalnej.

Nikt, kto widział obie wersje, nie powie, że polska jest dobra.
Bierz oryginał.

Offline FILIAS

Sin City
« Odpowiedź #98 dnia: Czerwiec 04, 2006, 09:51:55 am »
Dzięki bardzo za pomoc. biorę oryginał :>

Offline True_Nuriel

Sin City
« Odpowiedź #99 dnia: Sierpień 28, 2006, 01:50:11 pm »
Czy coś się poprawiło w nowym Sin City w kwestii tłumaczenia? Bo zastanawiam się nad zakupem, ale nie wiem, czy warto wyłożyć na niego ostatnie pieniądze (pierwszy niedługo, będę głodował przez trzy dni :p).
url=http://maps.google.com/?ie=UTF8&ll=51.039019,16.099777&spn=0.044039,0.160675&t=h&z=13&om=1]Kolonia Jeżyków xD[/url]

Offline KoZZ

Sin City
« Odpowiedź #100 dnia: Sierpień 29, 2006, 08:06:31 am »
Cytat: "kingquest"
Tłumaczenie Miasta Grzechu, to jedna z największych pomyłek w historii !
a mógłbym prosić przykłady tej pomyłki???? Zastanawiam się czy kupić nowe wydanie egmontu (amerykańce są niestety drogie i mały format:/), ale ciągle słyszę o tragicznym tłumaczeniu, a nikt nie podaje konkretów...
FOR YOUR CONSIDERATION

Offline ManiaC

Sin City
« Odpowiedź #101 dnia: Wrzesień 05, 2006, 11:26:45 am »
Nie czytałem polskich tłuamczeń ale domyślam się, że chodzi o przekręty w stylu: go to hell - idź na grzyby.  :D
Nie staraj się zrozumieć wszystkiego, bo wszystko stanie się niezrozumiałe"

Demokryt

Offline Weil Deshalb

Sin City
« Odpowiedź #102 dnia: Wrzesień 05, 2006, 08:08:00 pm »
Ponoć jest wręcz odwrotnie - tłumacz pododawał wulgaryzmy.
Artysta Znany Niegdyś Jako I.Inni.

Curses upon you, Thomas Construction! Humanity will remember you as another Judas, if we aren’t all destroyed!

Offline C.H.U.D.Y.

  • Redakcja KZ
  • Szafarz bracki
  • *
  • Wiadomości: 2 231
  • Total likes: 0
  • Angry Comic Book Nerd
    • KZ
Sin City
« Odpowiedź #103 dnia: Wrzesień 07, 2006, 03:05:16 pm »
Ok, byłem pewnego razu w empiku i (o dziwo) tam leżały owe reedycje Sin City. Egzemplarze (jak to w epmiku) uszkodzone albo to brudnymi odciskami palców na okładce, albo w wnętrzu, ale.... twarda oprawa wygląda solidnie i dobry papier. Kreda. Z tłumaczeniem jednak nie wiem jak to jest. Nie czytałem oryginalnych sin city przez obejrzeniem tej reedycji.

Offline ManiaC

Sin City
« Odpowiedź #104 dnia: Wrzesień 15, 2006, 11:34:54 am »
Cytat: "I.Inni"
Ponoć jest wręcz odwrotnie - tłumacz pododawał wulgaryzmy.


Aha czyli mam rozumieć, że było GO TO HELL - wyp******aj na grzyby?  :D
Nie staraj się zrozumieć wszystkiego, bo wszystko stanie się niezrozumiałe"

Demokryt

 

anything