trawa

Autor Wątek: Mordheim PL  (Przeczytany 107495 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Mistrz wałków :)

Mordheim PL
« Odpowiedź #45 dnia: Październik 09, 2006, 10:50:46 pm »
U mnie jak i w środowisku Kraka wyglada to podobnie poza; knock down, który tłumaczymy jako wywrócony

A all alone -tłumaczył bym jako osamotniony
Kamil. (miszczu)

Offline Musley

  • Steward
  • ******
  • Wiadomości: 6 346
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • (づ。◕‿‿◕。)づ
    • Soundcloud
Mordheim PL
« Odpowiedź #46 dnia: Październik 09, 2006, 11:02:51 pm »
Osamotniony pasuje mi bardziej pod stan emocjonalny, niż sytuację na placu boju ;).

Offline Ludwik

Mordheim PL
« Odpowiedź #47 dnia: Październik 09, 2006, 11:09:39 pm »
... u nas najczęściej mówi się na plecach lub na twarzy, ryju, mordzie, itp  :lol:

Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #48 dnia: Październik 10, 2006, 06:44:25 am »
no my też używamy "na plecy", "na brzuch" ale takie moało profesjonalne, zastosuje zalecenia i za chwilę wysyłam magię do Skolo.
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #49 dnia: Październik 10, 2006, 07:26:05 am »
Poprawki wprowadzone,

Biorę sie za całą sekcję Kampanie czyli:
Kampanie
Doświadczenie
Scenariusze
Dochód
Handel

Z tego co się oriętuje to Hired Swords i Dramatis Persone robi Nahar więc tego nie tykam.

No i jeszcze jedna kwestria tłumaczenia: wyrdstone ????
czekam na propozycję bo jakoś nie mogę nic wykombinować.
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline Dwalthrim

Mordheim PL
« Odpowiedź #50 dnia: Październik 17, 2006, 11:00:57 am »
Wyrdstone? Może poprostu Spaczeń? To chyba najbardziej powszechne określenie spotykane w dodatkach do fabularnego Młotka.
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #51 dnia: Październik 18, 2006, 10:13:52 am »
No ale Spaczeń to taki czysto Skaveński zwrot, więc trzeba się będzie zastanowić.
A ja mam kolejny problem: tłumaczę tabelę Eksploracji i teraz w wersji angielskiej mamy
doubles, triples, four of a kind, five of a kind i six of a kind

co byście zaproponowali bo ja znalazłem określenia z gwary myśliwskiej (odnoszące się od ilości zabitych zwierzaków kolejnymi strzałami)
dublet, tryplet, kwadryplet, kwintet i sekstet ale nie wiem czy to się nada więc na razie jade tak
dwie takie same, trzy takie same, cztery itd.

czekam na rozsądne propozycje
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline Dwalthrim

Mordheim PL
« Odpowiedź #52 dnia: Październik 18, 2006, 10:32:38 am »
Cytat: "the_one"
No ale Spaczeń to taki czysto Skaveński zwrot, więc trzeba się będzie zastanowić.


Spaczeń w fabularnym Młotku jest określeniem czystej esencji chaosu używanym m.in. przez magów. Tak więc nie jest to strictly skaveńskie słowo, chociaz zapewne od tej rasy się wywodzi.
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline Musley

  • Steward
  • ******
  • Wiadomości: 6 346
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • (づ。◕‿‿◕。)づ
    • Soundcloud
Mordheim PL
« Odpowiedź #53 dnia: Październik 18, 2006, 01:56:24 pm »
Cytat: "the_one"
co byście zaproponowali bo ja znalazłem określenia z gwary myśliwskiej (odnoszące się od ilości zabitych zwierzaków kolejnymi strzałami)
dublet, tryplet, kwadryplet, kwintet i sekstet ale nie wiem czy to się nada więc na razie jade tak
dwie takie same, trzy takie same, cztery itd.

czekam na rozsądne propozycje

Wszyscy i tak mówią "dwójki", "trójki", "czwórki"...

Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #54 dnia: Październik 19, 2006, 03:19:24 pm »
no pewnie, że tak, takie proste :) a ja tu się głowie
dzieki wielkie
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline Dwalthrim

Mordheim PL
« Odpowiedź #55 dnia: Październik 20, 2006, 08:31:53 am »
:idea: Słuchajcie zróbcie ten podręcznik tak żeby  były w nim wszystkie oficjalne zasady turniejowe tzn. dopuszczane bandy & najemnicy. Takie rozwiązanie bardzo by nam wszytskim ułatwiło życie i nie było by potem żadnych niedomówień.   8)
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #56 dnia: Październik 20, 2006, 02:58:19 pm »
No dobrze by było żeby to tam wtłoczyć ale z tego co się orientuję to skolo tłumaczy bandy a nahar DP i najemników. Nie wiem jak im tam idzie i i czy będzie im się to chciało zrobić. Ja w weekend skończę tłumaczenie zasad kampanii i z listy wynika że to będzie wszystko.
   Patrząc na historię postu to niektórzy deklarowali tłumaczenia już prawie rok temu i widzę, że coś cienko idzie. Skolo daj mi znak co masz już przetłumaczone a co nie bo ja chętnie mogę coś jeszcze zrobić.
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline Musley

  • Steward
  • ******
  • Wiadomości: 6 346
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • (づ。◕‿‿◕。)づ
    • Soundcloud
Mordheim PL
« Odpowiedź #57 dnia: Październik 20, 2006, 03:18:06 pm »
Ja swoją część przetłumaczyłem w zeszłym roku. Nie wiem co się dzieje z resztą szczerze powiedziawszy.

Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #58 dnia: Październik 23, 2006, 10:53:06 am »
Przetłumaczyłem kampanie!!!
Przetłumaczyłem zasady opcjonalne, konnych i broń palną.

To chyba będzie wszystko.


Moglibyśmy złożyć to do kupy w końcu.

Kto podejmuje się ostatecznej edycji, sprawdzenia i złożenia tekstu ?
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline the_one

Mordheim PL
« Odpowiedź #59 dnia: Październik 30, 2006, 07:51:22 am »
Panowie widzę, ze słabo coś idzie.
Czy osoby, które przedłumaczyły swoje części mogłyby przesłać je do mnie na adres
michal.talarek@dawis.pl
poświęcę się i złożę to do kupy
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698