Autor Wątek: Gry o NGE.  (Przeczytany 94402 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline @

Gry o NGE.
« Odpowiedź #105 dnia: Sierpień 29, 2006, 09:12:09 am »
Tylko GoS I ma fanowskie tłumaczenie.
A żeby pisać coś kataną z polskiej klawiatóry [standardowej] wystarczy miec pakiet języków wschodnich w Wordzie i włączyć japoński. Wtedy piszesz w łacinie [fonetycznie] i samo ci na "krzaczki" zamieni

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #106 dnia: Sierpień 29, 2006, 09:25:32 am »
ja tam robie właśnie tłumaczenie tym "ohthk"
:P
całkiem nieżle idzie :P menu już przetłumaczyłem :P

z dłuzszymi zdaniami se nieradzi zbytnio :/ (niby radzie ale nie ta kolejnosć słów :P )

Offline Frey Ikari

Gry o NGE.
« Odpowiedź #107 dnia: Sierpień 29, 2006, 06:44:45 pm »
Cytuj
A żeby pisać coś kataną z polskiej klawiatóry [standardowej] wystarczy miec pakiet języków wschodnich w Wordzie i włączyć japoński. Wtedy piszesz w łacinie [fonetycznie] i samo ci na "krzaczki" zamieni

Wolę już grać ze słownikiem w ręku... ;)

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #108 dnia: Sierpień 29, 2006, 10:40:26 pm »
ten OH! tłumaczy ~tak :)
自宅のある、コンフォート17マンションの前です  - wyciągnięty dialog
There is a home, it is before the comfort 17 apartment - przetłumaczone :)

mnie tam to wystarczy :) wiadomo o co Ho :D

tylko często wyskakuje nazwa gry (iron maiden 2nd) co troche przeszkadza :/

Offline Chemik89

Girlfriend Of Steel 2 - Tłumaczenie :)
« Odpowiedź #109 dnia: Sierpień 30, 2006, 07:01:46 pm »
heh wyłączyłem to z działu Gry NGE :) bo nie chce tam zaśmiecać :)
A ja połączyłem, żeby nie tworzyć niepotrzebnego tematu ;)
heh - ty tu żadzisz ;)

teraz kożystam z AGTH -  i powiem szczerze -  jest 10000000x lepsze od tego by Oh! :D
można go zassać z http://agthook.googlepages.com/agth.rar
postępujemy wg. manuala http://agthook.googlepages.com/manual.html

i dodajemy parametr /C
(u mnie to wyglada tak)
C:\aght\agth.exe /C E:\gry\eoe2\exe\test03.exe

odpalamy i wybieramy z ramki TextOutA (ukarze sie dopiero w chwili 1dialogu ) - otrzymujemy pikny i czysty dialog :D żadnych Błędów w wyciąganiu nie zauważyłem :) (teksty oddzielone spacją dzieli na linijki - jedyny "-" )

Cytuj

アスカ「見ないでよ」
The ground mosquito "without seeing,"

シンジ「見てないよ」
シンジ "it is not seen",

アスカ「見てる! 絶対見てる!」
The ground mosquito "you see! You see without fail! "

シンジ「仕方ないよ、僕が後ろなんだから!」
シンジ "it is helpless, Therefore me rear what! "

アスカ「やっぱり見てる!」
The ground mosquito "you see after all! "

シンジ「じゃあ、僕が前に乗る!」
シンジ ", I ride before! "


アスカ「アンタにハンドル握らせたら、湖に落ちちゃうわよ!」
When the steering wheel you make grasp to ground mosquito "アン

タ, It falls to the lake, the ちゃ う わ! "

加持「よお! ふたりとも仲がいいじゃないか」
Incantation "! Either the cover り relations there is no

calling?",

シンジ「加持さん、かっこいい!」
シンジ "incantation, it is groovy! "

加持「ありがとう、君たちも似合っているよ」
Incantation "thank you, You have matched ",

アスカ「話がしたいの、次のレストランで待っていて!」
Ground mosquito "story would like to do, Waiting at the

following restaurant! "


加持「わるいな、これから研究所で急ぎの用事だ」
The incantation "わ る it is, From now on it is errand of

hurrying at the laboratory ",

アスカ「シンジ追っかけて! 加速装置!」
Ground mosquito "シンジ chasing! Acceleration system! "


シンジ「無理だよ、お尻が痛くなってきた」
It is シンジ "unreasonable, The rear end became painful ",

アスカ「お尻言うな!」
The your ground mosquito "rear end you say! "

アスカ「タオルは?」
As for ground mosquito "towel? "

シンジ「右上の棚に置いてあるよ」
シンジ "it is put on the shelf with respect to the right",


シンジ「なんだろう、山向こうに大きな光が見える」
It probably is シンジ "what, Big light is visible on the

mountain other side ",

アスカ「何が見えるって?」
The っ て where ground mosquito "something is visible? "

シンジ「人の形をした光……」
"The light which does the shape of シンジ person......"

自宅のある、コンフォート17マンションの前です。
There is a home, it is before the comfort 17 apartment.

-----------MENU
----LOOK
コンフォート17マンションの前です。
It is before the comfort 17 apartment.
----TALK
昼下がり、第3新東京市の空は晴れている。
Early afternoon, the sky of 3rd new Tokyo city is clear.
----MOVE
どこへ移動しますか?自宅へ
It moves to somewhere? To home
--自宅へ to home
-----------MENU
----LOOK
玄関です。
It is the entryway.
----TALK
懐かしい感じ…………
The bosom oak it is and feels............
----MOVE
どこへ移動しますか?
It moves to somewhere?
--ダイニングへ To dining
-----------MENU
----LOOK
ダイニングです。
It is dining.
----TALK
きれいに片づいている。
It has been settled cleanly.
----MOVE
どこへ移動しますか?玄関居間風呂場シンジの部屋
It moves to somewhere? Room of entryway living room bathroom

シンジ
--玄関 Room
--居間 entryway
--風呂場 living room
--シンジの部屋 bathroom


w Babel Fish mi ztranslatowało coś takiego :P
i tu mam problem ... zna ktos jakiś lepszy translator ??
bo ze słownikiem i tak sie nie połape zapewne - moja znajomość Japońskiego to gołe "0" :D
!! Help ME !! :P
ściągam ATLAS V11 zobacze jak to wyjdzie ..

PS - Musicie mieć oczywiscie zainstalowane czcionki japońskie z CD windowsa i w ustawieniach regionalnych / język dla prog. też na JAP :)

i poco przerysowywać na kartke :D :D

oto moja stacja robocza  8)


-----------------------------EDIT------------------
ATLAS V11 zassany :D
świetny translator - POLECAM !!!
troche to usprawniło cała prace :) i tłumaczy o nIeBo LePiEj :D ;)


teraz wystarczy ustawić w AGTH delay na 1200
a w ATLASie klikać ClipBoard i wyświetla sie tekst po angielsku :D

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #110 dnia: Wrzesień 03, 2006, 01:51:11 pm »
Neon Genesis Evangelion - Ayanami Raising Project
hehe zapowiada sie na świetna gre ale nie wiem o co cho :)
translatorek nie działa :) a prawie szystko po japońsku

ale wypasik gierka :D takie tamagothi z Rei :D mozemy ja ubierać itp itd :)
wychowywujemy rei :P


tylko nie moge jej cos namówić na inną sukienke :P nie chce założyć :P

i rei na plaży :D



naprawde gra fajna :D

Offline Ijon Tichy

  • Słynny gwiazdokrążca.
  • Moderator
  • Radca bracki
  • *
  • Wiadomości: 3 730
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Gry o NGE.
« Odpowiedź #111 dnia: Wrzesień 03, 2006, 06:10:47 pm »
Cytat: "Chemik89"
naprawde gra fajna :D


To wiem (bez grania), ale powiedzcie mi (zanim to dorwę) jak tę grę odpalić?

(Nie ma tam pliku. exe, więc jak?)
Uśmiechaj się, zawsze! ;)

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #112 dnia: Wrzesień 03, 2006, 08:14:16 pm »
heh masz plik .ccd (czyli obraz płyty CD) (spakowany rarem chyba)
instalujesz se emulator CDromu (np deamon tools / alkochol 120% itd)
potem emulator SEGA DREAMCAST - bo na tą konsolke jest ta gra :)
ChankastAlpha025 + pliki DC_BIOS.BIN i DC_FLASH.BIN i ruszasz gre :)

Offline Ijon Tichy

  • Słynny gwiazdokrążca.
  • Moderator
  • Radca bracki
  • *
  • Wiadomości: 3 730
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Gry o NGE.
« Odpowiedź #113 dnia: Wrzesień 03, 2006, 08:38:09 pm »
Dzięki, ale zaczymam się martwić, że z tym wszystkim + tłumaczeniem będzie więcej roboty niż z graniem... :)
Uśmiechaj się, zawsze! ;)

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #114 dnia: Wrzesień 03, 2006, 09:05:02 pm »
nooo ... niewiem jak wyciągnąć napisy z tej gry - wszystko przez to emu :/
trzeba by przerysowywać na kartke ...
ale kwestie sie często powtarzają - tylko w scenkach są nowe :)




------ edit
http://rapidshare.de/files/31884783/ChankastAlpha025.rar.html
Emulator DC - w pełni legalny program OpenSurce :)

Offline Garond

Gry o NGE.
« Odpowiedź #115 dnia: Wrzesień 05, 2006, 09:09:14 am »
Ja skończyłem niedawno GoS  :?  1 zakończenie jest fajne, a 2 takie sobie.
Teraz musze "upolować" GoS2 8)
"Zmielono Burka
choć wściekły był on ale infi.."

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #116 dnia: Wrzesień 05, 2006, 09:33:03 am »
Cytat: "Garond"
Ja skończyłem niedawno GoS  :?  1 zakończenie jest fajne, a 2 takie sobie.
Teraz musze "upolować" GoS2 8)

jak dla mnie to fajne jest zakńczenie 1(Asuka) i zakończenie 2v1(Mana)
2v2 (3opcja) mi cos nie przypadło do gustu :/ troche zbyt fikcyjne  :lol:

GoS 2 fajniejsze :)

Offline Ryba

Gry o NGE.
« Odpowiedź #117 dnia: Wrzesień 05, 2006, 01:57:30 pm »
Cytat: "Chemik89"

GoS 2 fajniejsze :)


Jak ma sie tlumaczenie  :cry:

Offline Chemik89

Gry o NGE.
« Odpowiedź #118 dnia: Wrzesień 05, 2006, 02:10:20 pm »
Cytat: "Ryba"
Cytat: "Chemik89"

GoS 2 fajniejsze :)


Jak ma sie tlumaczenie  :cry:


a co podałem wyżej :)

Offline Ryba

Gry o NGE.
« Odpowiedź #119 dnia: Wrzesień 05, 2006, 02:10:52 pm »
Cytat: "Chemik89"
Cytat: "Ryba"
Cytat: "Chemik89"

GoS 2 fajniejsze :)


Jak ma sie tlumaczenie  :cry:


a co podałem wyżej :)


No tak ale to tyle roboty......