Ale istnieje zasada, że prostsze rozwiązanie jest lepsze, chyba, że istnieją uzasadnione przesłanki, że może być inaczej. Plug suit inny? Pamiętaj, że tam jest inna konwencja kolorystyczna, zielone elementy moga jak najbardziej być szare.
Dotyk Asuki jest czymś, czego sama pragnęła, tak jak w scenie pocałunku. Ona czekała na inicjatywę Shinjiego, której się nie doczekała i stąd jej wyrzut "you won't even hold me" (22tv.ep.) (ciekawostka a'propos inicjatywy - haael ostatnio mi uświadomił, że Shinji wykazał inicjatywę w stosunku do Rei, a nie wykazał w stosunku do Asuki). "Wyzwanie" kłóci się z całością serii, nie wynika z niej. Tweenk, nie czytałeś pewnie tematu_którego_nie_ma, dlatego nie znasz pewnie mojego wywodu na temat relacji Asuki z Shinem (nie bójcie się, własnie piszę go na nowo!). Z serii wynika, że Asuka miała podświadome pragnienia w związku z Shinjim, można nawet zaryzykować stwierdzenie, że go "kochała" (ale tylko z cudzysłowem). Epilog jest zwieńczeniem tej ich relacji i musi wynikać z całości serii.
Pocałunek nie był wcale cynicznym wyzwaniem - ona sama tego pragnęła. Chciała skrzesać w nim jakaś iskrę, ale Shinji prędzej by się udusił, niż wykonał krok naprzód. Dlatego też Asuka była załamana, gdy pobiegła do łazienki.
Co do uczuć związanych z matką - po pierwsze Asuka uważa Shina za "maminsynka", wie jak ważna była dla Shina nieobecna matka, dlatego dotyka w ten a nie inny sposób. Co do nienawiści własnej matki, to ona jej nienawidziła z powodu zaniku instynktu macieżyńskiego. Ale w momencie, gdy zobaczyła, że instynkt nie zniknął na zawsze, lecz został zapisany na wzorze osobowym Evy 02 "uzdrowiła swoje serce" (jak to kiedyś ktoś ładnie napisał) i "pogodziła" się z matką. Chodzi mi o scenę walki z JSSDF.
Co do "kimochi warui", słowa te w serii zawsze oznaczały "źle się czuję". Nie moga byc to słowa oznaczające, że Shinji jest żałosny (bo to błędna interpretacja tłumaczenia "odrażające" albo "odrażające uczucie"). Asuka wypowiada te słowa trzykrotnie - w 11, 22 odcinku i w Endzie. W 11 mówi coś w stylu "źle się będę czuła, jeśli nie spłacę swojego długu", czyli jedna prawdopodobna teza, że ostatnie słowa oznaczają cos w stylu "źle, że coś ci zawdzięczam", tylko, czy ona wie, że to dzięki Shinjiemu mogła wrócić? W 22 odcinku mówi te słowa nad wanną, w związku z okresem. Wtedy też krzyczy, że nienawidzi* Shinjiego. Co ciekawe, w momencie, gdy wypowiada w HCP słowa "jeżeli to ma być od ciebie..." widać kobiece nogi i strużkę krwii, dlatego też odnoszę słowa z końcówki bardziej do tych słów przy wannie. Moja wersja to "Źle się czuję (bo musiałam przejść przez HCP)". Na pewno nie jest to użycie słowa "odrażający" w stosunku do osoby, lecz do własnego odczucia (kimochi).
*mały apel, czy ktoś obeznany pomoże mi wskazać różnicę między słowami kirai (きらい) a czymś co brzmi jak moia. To drugie Asuka uzywa przy wannie, a pierwsze, także w wersji wzmocnionej daikirai stosuje na końcu 22 odcinka. Które jest, że tak powiem, mocniejsze? Daikirai, czy to całe moia (moya, moiia, oia? - nie wiem jak się to pisze.)