trawa

Autor Wątek: Timof i cisi wspólnicy  (Przeczytany 682778 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline skil

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1140 dnia: Luty 22, 2011, 05:32:54 pm »
"Lost girls" chciałem kupić sobie w oryginale w tym roku. Zapowiedź Timofa sprawiła, że tego nie zrobię. Jednak, jeżeli na okładce miałoby być "Zaginione dziewczyny", to chyba jednak kupiłbym po angielsku. Na szczęście to tylko plotka (prawda?).

Ja również. Wystarczy, że na półce mam potworka pod tytułem "Prosto z piekła".
qui hic minxerit aut cacaverit, habeat deos superos et inferos iratos

Offline helsing

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1141 dnia: Luty 22, 2011, 06:25:50 pm »
Najlepiej nie tłumaczyć zupełnie, wydać po angielsku żeby nie było przypadkiem żadnego błędu. Co w takim razie znaczy po angielsku "lost girls"?? Jest to jakiś idiom, gra słów czy powiedzenie? Ktoś kto nie zna języka oryginału też nie doceni pozostawienia go bez tłumaczenia.
I proszę mi powiedzieć jakie jest niekolokwialne słowo określające... dziewczynę?

"Prosto z piekła" to dobry tytuł, chyba że czepiasz się liternictwa, ale o tym już było :P
« Ostatnia zmiana: Luty 22, 2011, 06:30:13 pm wysłana przez helsing »
日本語の勉強をしながら。。。
日本語能力試験三級を合格した!!! :D
"Jeśli przyjmiesz do siebie zabiedzonego psa i sprawisz, że zacznie mu się dobrze powodzić - nie ugryzie cię. Na tym polega zasadnicza różnica między psem a człowiekiem." Mark Twain

Offline YohnJossarian

  • Redaktor Gildii Filmu
  • Starszy Mistrz
  • *
  • Wiadomości: 385
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1142 dnia: Luty 22, 2011, 06:39:41 pm »
Najlepiej nie tłumaczyć zupełnie, wydać po angielsku żeby nie było przypadkiem żadnego błędu.

"Black hole", "Exit", "Hard boiled", "Sin city", "Fun home" - można   przetłumaczyć komiks, bez tłumaczenia tytułu i mnie takie rozwiązanie   pasuje bardziej, niż sytuacja, w której tłumaczenie tytułu budzi   kontrowersje.

Offline helsing

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1143 dnia: Luty 22, 2011, 06:55:21 pm »
Ależ oczywiście że można, tylko po co? Czasami mam wrażenie że to pójście na łatwiznę.
Poza tym, podam inny przykład. Zapewne znasz angielski, jak chyba większość więc Ci pasuje nie tłumaczenie tytułów. Ale czy będą pasować japońskie tytuły mang?! Mi tak, lepiej brzmią w oryginale. Albo francuskie tytuły? Nie znam tego języka i dobrze, że żaden komiks nie ostał się z tytułem w tym języku.
Nie chcę napisać że na siłę należy szukać i wymyślać tłumaczenia, ale jeżeli będzie dobre wytłumaczenie pozostawienia oryginału, to przyjmę do wiadomości i zaakceptuję. Tak było, tylko w drugą stronę, w przypadku wspomnianego 'From Hell'.
日本語の勉強をしながら。。。
日本語能力試験三級を合格した!!! :D
"Jeśli przyjmiesz do siebie zabiedzonego psa i sprawisz, że zacznie mu się dobrze powodzić - nie ugryzie cię. Na tym polega zasadnicza różnica między psem a człowiekiem." Mark Twain

Offline YohnJossarian

  • Redaktor Gildii Filmu
  • Starszy Mistrz
  • *
  • Wiadomości: 385
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1144 dnia: Luty 22, 2011, 06:58:27 pm »
Ale czy będą pasować japońskie tytuły mang?! Mi tak, lepiej brzmią w oryginale. Albo francuskie tytuły? Nie znam tego języka i dobrze, że żaden komiks nie ostał się z tytułem w tym języku.

Dobry argument.
Nie chcę napisać że na siłę należy szukać i wymyślać tłumaczenia, ale jeżeli będzie dobre wytłumaczenie pozostawienia oryginału, to przyjmę do wiadomości i zaakceptuję. Tak było, tylko w drugą stronę, w przypadku wspomnianego 'From Hell'.

Zgadzam się z tym. Po prostu niech nie walną jakiegoś potworka.

Offline graves

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1145 dnia: Luty 22, 2011, 07:23:51 pm »
Albo francuskie tytuły? Nie znam tego języka i dobrze, że żaden komiks nie ostał się z tytułem w tym języku.
Czemu nie. W zeszłym tygodniu byłem na musicalu "Les Miserables". Po polsku, ale tytuł pozostał oryginalny. Nikt nie tłumaczył na "Nędzników". Myslisz, że to komuś przeszkadzało? :)
"It is an old maximum of mine that when you have excluded the imposible, whatever remains, however improbable, must be the truth."

Offline helsing

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1146 dnia: Luty 22, 2011, 08:24:34 pm »
hehe kojarzę plakaty tego musicalu. Mi by przeszkadzało, może nie sam tytuł ale mój brak znajomości francuskiego ;) Może to jednak sposób żeby zmusić ludzi do nauki języków obcych? Zostawiać tytuły, a z czasem większe fragmenty tekstu w oryginale?! :P
日本語の勉強をしながら。。。
日本語能力試験三級を合格した!!! :D
"Jeśli przyjmiesz do siebie zabiedzonego psa i sprawisz, że zacznie mu się dobrze powodzić - nie ugryzie cię. Na tym polega zasadnicza różnica między psem a człowiekiem." Mark Twain

ramirez82

  • Gość
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1147 dnia: Luty 22, 2011, 10:26:15 pm »
Albo francuskie tytuły? Nie znam tego języka i dobrze, że żaden komiks nie ostał się z tytułem w tym języku.

Tytuł RG nie był przetłumaczony!

Offline misio141

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1148 dnia: Luty 22, 2011, 10:50:32 pm »
Tytuł RG nie był przetłumaczony!
mieli przetłumaczyć jako cebeeś?
Ass, gass and grass - nobody rides for free

Offline xionc

  • Redakcja KZ
  • Radca bracki
  • *
  • Wiadomości: 4 564
  • Total likes: 1
  • Świecki krzewiciel wiary
    • age of reason
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1149 dnia: Luty 22, 2011, 10:57:05 pm »

I proszę mi powiedzieć jakie jest niekolokwialne słowo określające... dziewczynę?


Tu masz caly wyklad na ten temat: http://www.przelom.pl/porady-archiwum/2010_8_2520/Dziewczyny-dziewczeta-Chlopcy-chlopaki-chlopacy/
Twoje zapytanie nie jest wystarczająco specyficzne. Spróbuj użyć dłuższych słów.

Offline helsing

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1150 dnia: Luty 22, 2011, 11:21:14 pm »
Chyba nie na temat. Z tego tekstu dowiedziałem się skąd pochodzi słowo dziewczyna.  Chyba że chciałbyś użyć dziewczę, które jest dla mnie bardziej żartobliwe niż podniosłe. W angielskim 'girl' nie jest żadnym literackim rzeczownikiem, więc dlaczego w tłumaczeniu miałoby się poprawiać autora? W takim poprawianiu lepiej już użyć: dama, białogłowa, niewiasta.

  Tytuł RG nie był przetłumaczony!
 
Wybaczcie mój błąd :P
« Ostatnia zmiana: Luty 22, 2011, 11:25:10 pm wysłana przez helsing »
日本語の勉強をしながら。。。
日本語能力試験三級を合格した!!! :D
"Jeśli przyjmiesz do siebie zabiedzonego psa i sprawisz, że zacznie mu się dobrze powodzić - nie ugryzie cię. Na tym polega zasadnicza różnica między psem a człowiekiem." Mark Twain

Offline wujekmaciej

  • Stolnik bracki
  • *****
  • Wiadomości: 1 782
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • City of Smoke...
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1151 dnia: Marzec 15, 2011, 04:19:20 pm »
Timof uaktualnił zapowiedzi na kwiecień, maj i czerwiec (w sumie było już o tym pisane na portalach):
 
http://timof.pl/timof-zapowiedzi-pl.html
 
ceny bardzo przyjemne, chociaż juz przestałem zwracać uwagę na ten 'aspekt' - najważniejsze, że wychodzą pozycje ciekawe i oryginalne. zgarniam wszystko i to z uśmiechem na twarzy  :biggrin:

ramirez82

  • Gość
Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1152 dnia: Marzec 15, 2011, 05:22:14 pm »
ceny bardzo przyjemne, chociaż juz przestałem zwracać uwagę na ten 'aspekt' - najważniejsze, że wychodzą pozycje ciekawe i oryginalne. zgarniam wszystko i to z uśmiechem na twarzy  :biggrin:

Właściwie mogę się pod tym podpisać. W końcu Timof budzi się z zimowego snu! Przydałyby się jeszcze  jakieś pozytywne wieści z KG...

Offline Death

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1153 dnia: Marzec 16, 2011, 01:29:47 am »
Bardzo fajne zapowiedzi.
 
"Sophie i Abou" to komiks, który przegrał kiedyś z postowym "Pod prąd" w krakowskim konkursie: http://komiks.polter.pl/Pedrosa-w-Krakowie-w28880
Oby okazał się jednak, ostatecznie lepszym komiksem od 'łososi'.

Mam nadzieję, że "Figle Xinophixeroxa" nie będą ta młodzieżowe jak poprzednie dwa komiksy Sandovala. Graficznie będzie na pewno super (okładka miażdży cyce), oby także scenariuszowo.

Jaka tam zapaść, jest wporzo.  :smile:

Offline adro

Odp: Timof i cisi wspólnicy
« Odpowiedź #1154 dnia: Kwiecień 03, 2011, 09:06:23 pm »
Timof ma naprawde dobre i ciekawe zapowiedzi. Oby Ticsowi udalo sie zrealizowac swoje plany i zapowiedzi.
pzdr
tylko cisza i spokoj moga nas uratować
ALIVE AND KICKING!!!
King of Pop is dead... :(:(
Czesc Semicowi, to JUZ 20 lat!!!!
Czesc Prezydentowi RP i Jego Malzonce!!!
Czesc wszystkim poleglym pod Smolenskiem Bohaterom!!!

 

anything