trawa

Autor Wątek: Tłumaczenia komiksów - skrypty  (Przeczytany 17457 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Maciej

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #60 dnia: Wrzesień 14, 2006, 10:36:57 am »
kto da więcej?
url=http://www.forum.gildia.pl/login.php?logout=true&sid=d50706ce8e8e80cb43136eb5a41e6082]super strona z gołymi babami!!![/url]

Offline freshmaker

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #61 dnia: Wrzesień 14, 2006, 11:04:37 am »
Cytuj

Filmy około 100 sztuk oryginalnych.. divx'ów mom około 30-40 bo jak poogladam to wyrzucam, nie nagrywam na płyty.

Muzyka tu jedynie mam działania wybitne bo mam około 50-70 kaset oryginalnyach a MP3 znacznie więcej.


czlowieku to byla ironia. co mnie obchodzi ile masz w domu tego.

Cytuj
Swoją drogą gratuluje podejścia do życia że nie chcesz ani ściągać ani pozyczać "pirackich wersji" filmów czy muzyki. Bo mam nadzieję że gdy kumpel do ciebie powie "mam ekstra film może chcesz pożyczyć?" a ty mu odpowiadasz że "nie, bo to nie oryginał" no to gratuluje asertywności... i mówie/piszę to jak najbardziej uczciwie, nie ma w tej wypowiedzi żadnej ironii.


prawde mowiac uwazam pozyczanie komus pirata za totalny obciach. zreszta troche dziwnie sie czuje gdy ktos uwaza kupowanie orginalow za jakies wynaturzenie. jestem w stanie zrozumiec ze 13to latek nie ma kasy wiec kupuje pirata ale osoby dorosle po pierwsze maja pieniadze a po druge ich myslenie jest rozwiniete w wiekszym stopniu. wogole jest to dla mnie tak oczywiste za az trudno mi o tym dyskutowac.
"...żyję jak król i łamię non-stop prawo..."
mój ulubiony aktor antysemita Mel Gibbons

Offline True_Nuriel

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #62 dnia: Wrzesień 15, 2006, 10:22:46 am »
Cytat: "Magnus-X"
Weźmiemy taki przykład:

Akcja dwóch gangsterów i jeden mówi "Die dirty madafaka". Czyli tekst który jest własnością scenarzysty to "Die dirty madafaka", a nie "giń zły człowieku" czy "umieraj Szma**" bądź "umieraj, ob******** suk*****". Bo teraz wchodzi rola tłumacza. Tłumacz nie zna autora, nie zna jego osiągów edukacji i przynalezności społecznej jak nie zna tego samego jezeli chodzi o bohatera. Także własność scenarzysty to "die dirty madafaka" a moje to jeden z moich zamienników który staram sie dobrać do zbliżenia oryginalnemu teksu. Jednak nie mozna powiedzieć że kradnę tekst bo gdyby scenarzysta był Polakiem moze chciałby napisać "Giń parszywy łotrze".

Wydaje mi sie (jezeli źle to prosze napisac dlaczego ale z wyjaśnieniem) że scenarzysta ma własność oryginału, tłumaczenie jest już "moje" (pisze tak bo nie wiem jak opisać to co chcę napisac :wink: ) bo poświecam temu czas i tak naprawdę piszę wszystko od nowa. To tak samo jak bym namalował batmana ale z pelegyną o 1cm dłuższą i jednym odciętym uszkiem. Niby to samo jednak to moja interpretacja. Albo supermena jednak w logo miałby nie "S" a "Ś".

Dlatego gdybym pisał oryginalny dialog w skrypcie to mogło by to być ZŁO. Jednak piszę swoją interpretację dialogów, zaznaczam że jest to tylko tłumaczenie - skrypt.

Tłumaczenie to nie interpretacja -_-.

To może zróbmy tak - spiszmy sobie wszystkie dialogi z, powiedzmy, Pulp Fiction i przetłumaczmy. Automatycznie historia nie należy już do Q. Tarantino, bo na portfelu nie jest napisane "Bad Motherf**ker", tylko "Zły Sk*rwiel". Skoro całość jest już nasza, bo oh, napracowaliśmy się przy tłumaczenie, normalnie urobiliśmy się po łokcie, to puśćmy tekst w internet, żeby ludzie poczytali. Ile dziesiąt procent ludzi mniej kupi DVD, bo zna już całą historię? Sporo.

Spadam, mam dziś dentystę.
url=http://maps.google.com/?ie=UTF8&ll=51.039019,16.099777&spn=0.044039,0.160675&t=h&z=13&om=1]Kolonia Jeżyków xD[/url]

Offline Perfect Strangler

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #63 dnia: Wrzesień 15, 2006, 10:51:01 am »
o jaki ciekawy temat i nikt mi nie powiedział :)

tak na szybko, bo czasu mało:

faktem jest, że chyba wystarczy po prostu zapytać kogo trzeba w Marvelu i DC, a wtedy nie będzie sporów o legalność - bo obie strony w dyskusji momentami chyba nieco odbiegały od merytoryki, więc apeluję o spokój i nieprzypisywanie drugiej stronie wrogich intencji & w ogóle bądźcie grzeczni przez weekend, gdy mnie nie będzie ;) *

ze swej strony mogę zapytać człowieka w Marvelu, któremu przekazuję czasem pytania klientów w stylu "czemu Spider-Man The Other w HC miał taką fajną okładkę, a w TPB taką ch***wą", więc i pewnie na to mi odpowie; a kontakt do DC też by się znalazł

może po weekendzie puszczę tam maila, bo teraz nie mam czasu, a dobrze by było, żeby wyglądało to lepiej niż "yo man, wassup, can we translate your comics" :lol:

i luźny pomysł: a gdyby to była strona typu "ucz się angielskiego z komiksów" i nie zawierałaby tłumaczenia tekstu, lecz objaśnienia trudniejszych terminów?



*i co teraz oznaczał mój wink, ha? :p
WW.KOMIKSY.COM - sklep z amerykańskimi komiksami

Offline Magnus-X

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #64 dnia: Wrzesień 15, 2006, 03:09:43 pm »
Cytuj
ze swej strony mogę zapytać człowieka w Marvelu, któremu przekazuję czasem pytania klientów w stylu "czemu Spider-Man The Other w HC miał taką fajną okładkę, a w TPB taką ch***wą", więc i pewnie na to mi odpowie; a kontakt do DC też by się znalazł


Ja miałbym taką prośbę... i żeby nie było przeinaczeń to chodzi o tłumaczenie w postaci skryptu które:
- jest za darmo.
- nie posiada ilustracji ani dialogów oryginalnych, tylko same "suche" tłumaczenie odrazu po polsku.
- podany autor/scenarzysta/rysownik/numer komiksu/wydawca i ogółem stopka redaktorska.
- w regulaminie pobierania będzie napisane że skrypt przeznaczony dla osób posiadających oryginał w dowolnym języku.
- będą to skrypty z komiksów nieopublikowanych w Polsce, jeżeli zostaną wydane skrypt zniknie.

Cytuj
*i co teraz oznaczał mój wink, ha?


Uważaj, bo Oni jakoś dziwnie te winki interpretują :wink:


------------------
Cytuj
To może zróbmy tak - spiszmy sobie wszystkie dialogi z, powiedzmy, Pulp Fiction i przetłumaczmy. Automatycznie historia nie należy już do Q. Tarantino, bo na portfelu nie jest napisane "Bad Motherf**ker", tylko "Zły Sk*rwiel". Skoro całość jest już nasza, bo oh, napracowaliśmy się przy tłumaczenie, normalnie urobiliśmy się po łokcie, to puśćmy tekst w internet, żeby ludzie poczytali. Ile dziesiąt procent ludzi mniej kupi DVD, bo zna już całą historię? Sporo.


Jeżeli tylko portfel to nie jest to tłumaczenie całości. Poza tym masz racje jezeli masz na portfelu "Z.S." to jest on twój lecz co do filmu to nie bardzo :wink: (kurcze znowu go użyłem :wink: oj znowu...)

Offline Magnus-X

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #65 dnia: Wrzesień 28, 2006, 07:43:39 pm »
Czy mail został wysłany moze??

...bo jestem ciekaw.

Offline Julek_

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #66 dnia: Październik 15, 2006, 07:11:00 pm »
Temat trochę przycichł, dyskutanci się zmyli.
Jestem ciekaw jak postepują pracę nad owymi skryptami, o ile już się rozpoczeły - abstrahując od ich legalności, nielegalności jestem nimi po prostu zainteresowany. Przyznam bez bicia, że bardzo ułatwiły by mi życie w obcowaniu z komiksami w oryginale. <Alias> czeka na lekturę, jakoby!

Magnusie-X, jak jest?

Offline Qbiak

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #67 dnia: Październik 15, 2006, 08:06:18 pm »
Cytat: "xDrugiejSzansy"
Temat trochę przycichł, dyskutanci się zmyli.
Jestem ciekaw jak postepują pracę nad owymi skryptami, o ile już się rozpoczeły - abstrahując od ich legalności, nielegalności jestem nimi po prostu zainteresowany. Przyznam bez bicia, że bardzo ułatwiły by mi życie w obcowaniu z komiksami w oryginale. <Alias> czeka na lekturę, jakoby!

Magnusie-X, jak jest?


no mnie tez to ciekawi, bo bardzo by mi to pomogło(angielskiego sie ucze dopiero i przy bardziej skomplikowanych komiksach mam problemy), nawet jakby nie bylo za bardzo profesjonalne

edit:proponuje zaczac od 100 bullets: 6 feet under the gun :)

Offline Magnus-X

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #68 dnia: Listopad 24, 2006, 11:04:41 pm »
Trochę mnie nie było (brak dostępu do neta).

Ze skryptami zwolniłem i to bardzo na dzień dzisiejszy mam 3 zeszyty przetłumaczone, ale nie długo znów biorę się do roboty. Powoli ale do przodu.

Skrypty mam do:

- All-Star Batman & Robin #1
- Marvel Zombies #1
- Soulfire #0

Miałem jeszcze do X-men Manga #1 ale ktoś mi wywalił tłumaczenie :(


Cytuj
proponuje zaczac od 100 bullets: 6 feet under the gun


Nie posiadam wiec nie dam rady. Tłumacze TYLKO to co mam, spis mój też jest w którymś poście więc mogę na zamówienie potłumaczyć.

Offline mica

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #69 dnia: Listopad 26, 2006, 08:05:09 pm »
tu link do artykułu o skanlacjach mangi,  z internetowej strony magazynu The Comics Journal. nie czytałem, bo szczerze mówiąc nie interesuje się zagadnieniem, ale może kogoś zainteresuje.

http://www.tcj.com/index.php?option=com_content&task=view&id=430&Itemid=70

Offline Magnus-X

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #70 dnia: Listopad 26, 2006, 10:39:33 pm »
Cytuj
tu link do artykułu o skanlacjach mangi, z internetowej strony magazynu The Comics Journal.


Ale tu jest mowa o skryptach nie skanslacjach... to są dwie całkiem różne rzeczy.

Offline Magnus-X

Tłumaczenia komiksów - skrypty
« Odpowiedź #71 dnia: Grudzień 16, 2006, 10:22:05 pm »
Czy sie to wam podoba, czy nie, umieściłem 3 wspomniane skrypty na swoją stronę... Zainteresowanych zapraszam.

Chętnych do współpracy także.

 

anything