Po drugie, gdyby chodziło wyłącznie o cel do którego strzelamy, to w zasadach było by wyłącznie "cel" a nie "wyznaczony cel".
Taaaaaak, angielski rulebook:
"If your
declared target lies beyond this maximum range, your shots will automatically miss"
Przykład linijkę poniżej:
"a unit of crossbowmen, whose weapons have a range of 30",
declares that it is firing on the nearest orc unit".
No ale dobra, przyjmijmy, że "declared target" to to, co ty mówisz. Tylko że jest jeden problem - skoro "target" w dziale o strzelaniu to model/modele, które się widzi i do których ma się line of sight,
TO ODPOWIEDZ MI NA PYTANIE MARCINIE:
- czy według ciebie ze strzelania nie można zabić modeli w oddziale, do których się nie miało zasięgu i/lub line of sight? Bo słowo "target", które, jak rozumiem, zachowuje swoje znaczenie, pojawia się kilkakrotnie w następnym podrozdziale: "rolling to wound".
A jeśli nie potrafisz odpowiedzieć na to pytanie, to przyznaj się do błędu, bo będę je wklejał pod każdym Twoim postem, aż sensownej odpowiedzi nie uzyskam.
I, przez analogię, @ Thurion:
Proszę, wytłumacz mi, czym się różni sytuacja, w której oddział łuczników ma zasięg do jednego wilka, a zabija wszystkie z salwy, od sytuacji, w której ratling ma zasięg do oddziału, ale nie do tego punktu, który widzi - i mimo to strzelając zabija kilku gościów?
/Kącik anglistyczny/ declared to "zadeklarowany, oznajmiony, obwieszczony wszem i wobec" i w tym kontekscie otwarty, jawny. Nie oznacza to "wychylający się zza krzaka".