Ja całego podsumowania nie przeczytałem, ale część o przypisach/wstępach i o "lokalizowaniu" utworów mnie nie dziwi - głosowałem tak jak większość i uważam to za jedyne rozsądne podejście
Sądząc po rzeczywistych przekładach, większość tłumaczy też tak uważa
Ewentualnie z wyjątkiem wyjątków, czyli humoru, dialektów, i fantastyki dla młodszych.