Autor Wątek: Mucha Comics  (Przeczytany 1615442 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Itachi

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1380 dnia: Luty 10, 2014, 01:58:51 pm »
Dlaczego? Przeciez zostawienie tytulu oryginalnego jest bez sensu.

Dla mnie bez sensu będzie spolszczony tytuł. Odcięta, ucięta itd brzmi tragicznie.

Offline peta18

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1381 dnia: Luty 10, 2014, 02:22:57 pm »
Dla mnie bez sensu będzie spolszczony tytuł. Odcięta, ucięta itd brzmi tragicznie.
Lepszy jest zatem "Severed", ktory dla wiekszosci Polakow nic nie mowi. To nawet nie jest ani ksywa bohatera czy cos podobnego. Jak anglojezyczny gosc patrzy na tytul "Severed" to ma te same skojarzenia gdy Polak w przypadku np. tytulu "Odcieta".
Jak uwazasz, ze tlumaczenie tytulow na jezyk polski jest bez sensu, to rownie bez sensu jest tlumaczenie calych komiksow.

Nietlumaczenie tytulow i walka o oryginalne ich brzmienie to domena fandomu mangowego.
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline Itachi

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1382 dnia: Luty 10, 2014, 02:28:59 pm »
Nietlumaczenie tytulow i walka o oryginalne ich brzmienie to domena fandomu mangowego.

Niestety są wyjątki, jak JPF gdzie niektóre przetłumaczone zwroty brzmią fatalnie :wink:

to rownie bez sensu jest tlumaczenie calych komiksow.

Napisałem to gdzieś, chyba nie?

Lepszy jest zatem "Severed", ktory dla wiekszosci Polakow nic nie mowi. To nawet nie jest ani ksywa bohatera czy cos podobnego. Jak anglojezyczny gosc patrzy na tytul "Severed" to ma te same skojarzenia gdy Polak w przypadku np. tytulu "Odcieta".

No tak, ale moim zdaniem wizualnie lepiej będzie się prezentował tytuł oryginalny. W niektórych sytuacjach lepiej nic nie zmieniać, najlepszy przykład WKKM.

Offline kosmoski

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1383 dnia: Luty 10, 2014, 02:36:58 pm »
A w "Severed" tytuł to jakoś przypadkiem nie nawiązuje do losów głównego bohatera?

Offline peta18

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1384 dnia: Luty 10, 2014, 02:37:44 pm »
Ja Ci nic w usta nie wkladalem :smile:

Tylko czemu w takim razie tlumaczyc komiksy, skoro tytuly zostawiamy w oryginale. Pojdzimy o jeden krok dalej. Przeciez tresc rownie "tragicznie" moze wygladc w srodku.

To, ze niektore tytuly sa przetlumaczone zle to nie bede sie klocil, bo w kilku przypadkach tak jest. Ale nie tlumaczenie ich w ogole to jakis totalny absurd.

Skoro nie widziales tytulu polskiego Severed to chyba nie ma co orzekac co wizualnie sie bedzie bardziej podobalo. A same wrazenia wizualne w przypadku tego tytulu sa nie wystarczajace.

A w "Severed" tytuł to jakoś przypadkiem nie nawiązuje do losów głównego bohatera?
Nawiazuje i to bardzo.
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline Itachi

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1385 dnia: Luty 10, 2014, 02:43:53 pm »
To, ze niektore tytuly sa przetlumaczone zle to nie bede sie klocil, bo w kilku przypadkach tak jest. Ale nie tlumaczenie ich w ogole to jakis totalny absurd.

Mam na myśli tylko ten tytuł, który w moim mniemaniu będzie się lepiej prezentował mając na okładce tytuł oryginalny, to troszkę tak jakby Spider-Mana zastąpiłby Człowiek Pająk ( na okładce oczywiście).


Offline peta18

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1386 dnia: Luty 10, 2014, 02:49:46 pm »
Mam na myśli tylko ten tytuł, który w moim mniemaniu będzie się lepiej prezentował mając na okładce tytuł oryginalny, to troszkę tak jakby Spider-Mana zastąpiłby Człowiek Pająk ( na okładce oczywiście).
I tak powinno byc, tylko w Polsce utarlo sie, ze tytulu serii nie tlumaczymy. Czesci, Słowacy, Rosjanie i inni maja wersje w swoich jezykach.
Choc sa wyjatki np. Zbir (The Goon).

A brak tlumaczenia tytulu w przypadku "Severed", ktore odnosi sie do czynnosci (lub stanu rzeczy), ktora miala (mial) wplyw na glownego bohatera, nie ma juz zadnego sensu.

Ciekawe jak przetlumacza "Chew"? "Żucie"? :D
« Ostatnia zmiana: Luty 10, 2014, 02:52:54 pm wysłana przez peta18 »
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline Itachi

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1387 dnia: Luty 10, 2014, 02:51:59 pm »
Mamy rozbieżne zdania na ten temat i się raczej nie dogadamy, zobaczymy jak Mucha rozwiąże ten problem :wink:

Offline maximumcarnage

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1388 dnia: Luty 10, 2014, 02:59:15 pm »
A w "Severed" tytuł to jakoś przypadkiem nie nawiązuje do losów głównego bohatera?

Można powiedzieć, że nawiązuje bardziej do tego co się stanie głównemu bohaterowi i paru innym osobom :smile:

A z "Chew" to będzie problem , bo przecież to zarówno określenie czynności jak i nawiązanie do nazwiska głównego bohatera (taka gra słowna).
 
« Ostatnia zmiana: Luty 10, 2014, 03:12:19 pm wysłana przez maximumcarnage »

Offline kosmoski

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1389 dnia: Luty 10, 2014, 03:16:20 pm »
Ciekawe jak przetlumacza "Chew"? "Żucie"? :biggrin:

a chwilę potem będziesz mógł na półce postawić "Klan" Vaughana i Staples  :lol:

Offline maximumcarnage

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1390 dnia: Luty 10, 2014, 03:18:41 pm »
a chwilę potem będziesz mógł na półce postawić "Klan" Vaughana i Staples  :lol:

"Saga" to taka herbata :smile:

Offline peta18

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1391 dnia: Luty 10, 2014, 03:26:55 pm »
a chwilę potem będziesz mógł na półce postawić "Klan" Vaughana i Staples  :lol:
:smile: akurat mamy polskie slowo Saga :smile:

A z "Chew" to będzie problem , bo przecież to zarówno określenie czynności jak i nawiązanie do nazwiska głównego bohatera (taka gra słowna).
 
Żujkowski mnie przekonuje :)

Droga Mucho jak chcecie wykorzystac ten tytul to prosze info na priva :P


A tak serio to ciekaw jestem jak to przetlumacza, skoro nazwisko bohatera to chinsko brzmiace Tony Chu :)
« Ostatnia zmiana: Luty 10, 2014, 04:40:13 pm wysłana przez peta18 »
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline Piotruposz

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1392 dnia: Luty 10, 2014, 08:36:49 pm »
Severed... Najlepiej pasowałby tu chyba imiesłów przymiotnikowy bierny. Poszatkowany, rozczłonkowany, pocięty, pokrojony, pochlastany.

Offline maximumcarnage

Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1393 dnia: Luty 10, 2014, 08:59:55 pm »
Severed... Najlepiej pasowałby tu chyba imiesłów przymiotnikowy bierny. Poszatkowany, rozczłonkowany, pocięty, pokrojony, pochlastany.

Właśnie nie bardzo, bo nie opisuje tego co się przydarzyło głównemu bohaterowi.

Blaskowitz

  • Gość
Odp: Mucha Comics
« Odpowiedź #1394 dnia: Luty 12, 2014, 06:36:01 pm »
Za face Muchy:

"bzzz...
 Kolejny komiks, który znalazł się w ramówce Muchy na 2014/2015 to pierwszy tom nowej serii z Image Comics:
 
 Scenariusz: Joe Casey
 Rysunki: Piotr Kowalski
 
 Tytuł oryginalny pierwszego tomu:
 Sex: The Summer of Hard"