Autor Wątek: Polskie tłumaczenie mangi.  (Przeczytany 19095 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Góral

  • Stolnik bracki
  • *****
  • Wiadomości: 1 305
  • Total likes: 0
  • Firefly/Serenity fanatic
Odp: Naruto PL manga online. Gdzie znajdę?
« Odpowiedź #30 dnia: Marzec 09, 2011, 04:35:12 am »
Linka do początku dyskusji podałem w poprzednim poście. Do swojej wypowiedzi dodam jeszcze, że jest coś takiego jak odmiana w języku polskim. Czyli jeśli tłumacz miałby iść drogą wyznaczoną przez Zeromusa musiałby pisać: "rozmawiamy o shinigamim", "przeciwstawię się shinigamiemu" i inne tego typu kwiatki (nieodmienianie natomiast nie byłoby lepsze, do tego niepolskie).

BTW, przydałoby się zmienić nazwę tematu na "polskie tłumaczenie mangi" albo coś w ten deseń. Gdzie się podziała moderacja?
9 na 10 otaku zaleca oglądanie Space Brothers.

Offline cpt. Misumaru Tenchi

  • Radca bracki
  • ******
  • Wiadomości: 4 041
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Feel the wrath of Shul Shagana!
Odp: Naruto PL manga online. Gdzie znajdę?
« Odpowiedź #31 dnia: Marzec 09, 2011, 04:39:27 am »
Niezły pomysł z tym tytułem. Ijona gdzieś tu widziałem niedawno...
Loli time is anytime and anytime is loli time.

Offline Zeromus

Odp: Naruto PL manga online. Gdzie znajdę?
« Odpowiedź #32 dnia: Marzec 09, 2011, 08:05:40 am »
Oj, ale się narobiło.Napisałem ze nie podoba mi się kilka zabiegów w  wykonaniu jednego wydawnictwa,czyli JPF, a zrobiono ze mnie przeciwnika  tłumaczenia na język Polski w ogóle.To ze nie podobają mi się się np.co  najmniej dziwnie  brzmiące po Polsku nazwy technik z Naruto i wolał bym  je po Japońsku nie oznacza ze skreślam Polskie tłumaczenia w ogóle jak  włożył w moje usta Góral pomimo tego ze przedtem wyraźnie napisałem ze  do tłumaczy ze Waneko nie mam zastrzeżeń.Zresztą choćby  Dragon Ball  JPF też przetłumaczył nieźle.
  Co do shinigami to w Japonii nie wszyscy bogowie są niesamowicie  potężni.Na tle niektórych tamtejszych pomniejszych bogów Shinigami z  Bleacha to prawdziwe koksy.
  A to "Fixed",pomijając już ze "poprawianie" czyjś wypowiedzi jest co  niezbyt grzeczne, w polskich realiach jest nie na miejscu.Polski rynek  mang dopiero się rozwija i wydaje niewiele.Pewnie z 90% fanów czyta  więcej skanlacji niż papierowy wydań.Z wyboru albo konieczności.Osobiście przeważnie miesięcznie czytam więcej niż jest u nas wydawane rocznie.W rzadkich porywach to tygodniowo wyrabiam roczną normę Polskich wydawnictw.Przepraszam zatem ze w takiej sytuacji angielskie tłumaczenie  jest dla mnie czymś normalnym.

Edit.Z góry zaznaczam ze nie mam ochoty na zawalanie mnie ścianami tekstu i cytowanie każdej linijki mojej wypowiedzi.Wyraziłem niezadowolenie z zabiegów jednego tylko wydawnictwa w  jego zaledwie kilku tytułach, to wszystko.Jeśli kogoś moje wypowiedzi uradziły to przepraszam choć muszę zaznaczyć ze niektóre fragmenty  Górala  też były średnio miłe dla "sprycujących się angielskimi skanlacjami od małego" .Nie mam ani ochoty ani czasu na żadną "świętą wojnę" o to jakie tłumaczenie jest lepsze.Jak przedtem już pisałem zdaje sobie sprawę ze są zwolennicy obu opcji i ze wszystkim się nigdy nie dogodzi.
« Ostatnia zmiana: Marzec 09, 2011, 10:16:21 am wysłana przez Zeromus »
''Każdy pragnie trafić do nieba bo piekło nosi w sobie"

Offline Ijon Tichy

  • Słynny gwiazdokrążca.
  • Moderator
  • Radca bracki
  • *
  • Wiadomości: 3 730
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Odp: Naruto PL manga online. Gdzie znajdę?
« Odpowiedź #33 dnia: Marzec 09, 2011, 03:58:39 pm »
Ale z Was użyszkodnicy...
Zamykam żeby pokazać że wróciłem, jutro wywalę.
(Ale obrazek z kucykiem fajny- więc tym razem bez ostów. :) )
Uśmiechaj się, zawsze! ;)

Offline Ijon Tichy

  • Słynny gwiazdokrążca.
  • Moderator
  • Radca bracki
  • *
  • Wiadomości: 3 730
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #34 dnia: Marzec 11, 2011, 02:40:27 pm »
Przejrzałem i uznałem, że nie jest tak źle- macie nowy wątek.

Chciałem tego posta dać jako pierwszy w temacie, ale forum uparcie ustawia posty chronologicznie, trudno.
« Ostatnia zmiana: Marzec 11, 2011, 02:48:21 pm wysłana przez Ijon Tichy »
Uśmiechaj się, zawsze! ;)

Offline Dagu

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #35 dnia: Marzec 12, 2011, 01:09:08 pm »
Ja to się muszę zgodzić z chłopakami - gdybym mogła, tobym czytała wyłącznie papierowe polskie wydania, tylko że po prostu większości interesujących mnie tytułów w życiu Paryża żadne z wydawnictw nie wrzuci. I tyle. Akurat tak się składa, że te mangi, które posiadam po polsku, mają całkiem dobre tłumaczenia, a przynajmniej nie rzucają się w oczy jakieś mega nieścisłości (Slayers i Slump od JPFu, Michael i Pamiętniki Kociłapki z Waneko).
Btw. W życiu nie wybaczę JPFowi jednego. Zawieszenia wspomnianego Slumpa, który zresztą miał chyba jedno z lepszych tłumaczeń na polskim rynku mangowym ever.




Classic is fantastic. Yeah.

Offline Ganossa

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #36 dnia: Marzec 12, 2011, 01:35:01 pm »
A ja byłem święcie przekonany, że wydali do końca.
Dołączam się do twojego niewybaczania.
« Ostatnia zmiana: Marzec 12, 2011, 01:43:09 pm wysłana przez Ganossa »
Just because I don't care
doesn`t mean I don't understand.

Offline Dagu

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #37 dnia: Marzec 12, 2011, 03:14:28 pm »
A ja byłem święcie przekonany, że wydali do końca.
W życiu. Na 25 tomie się urwało, czyli mniej więcej na połowie 13 oryginalnej wersji. Swoją drogą... po kiego oni cięli oryginalne tomiki na dwa?




Classic is fantastic. Yeah.

Offline cpt. Misumaru Tenchi

  • Radca bracki
  • ******
  • Wiadomości: 4 041
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • Feel the wrath of Shul Shagana!
Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #38 dnia: Marzec 12, 2011, 06:04:24 pm »
Podobno żeby były tańsze i żeby częściej się ukazywały - mniej tekstu do tłumaczenia=szybszy cykl wydawniczy.
Loli time is anytime and anytime is loli time.

Offline Ganossa

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #39 dnia: Marzec 12, 2011, 06:39:21 pm »
Mi format nie przeszkadzał. A manga zaprawdę jest najzabawniejszym tytułem jaki ukazał się na naszym rynku w dużej mierze także dzięki tłumaczeniu.
Just because I don't care
doesn`t mean I don't understand.

Offline Wilk Stepowy

  • Starszy Gildii
  • *******
  • Wiadomości: 13 885
  • Total likes: 1
  • Płeć: Mężczyzna
  • wilk bez zębów
Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #40 dnia: Czerwiec 12, 2011, 07:33:01 pm »
Tak się zastanawiam - jak zapatrujecie się na tłumaczenia nazw własnych? Teoretycznie najlepiej byłoby tłumaczyć wszystko, ale stanowczo zbyt często czyjeś imię, nick bądź jakaś nazwa jest "potworkiem" słownym po przetłumaczeniu bądź w skrajnych przypadkach nie da się w ogóle sensownie przetłumaczyć.
A gdybam sobie, bo mam ochotę coś przetłumaczyć tylko jeszcze nie wiem co i nie wiem czy jest sens.

Offline Quithe

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #41 dnia: Czerwiec 12, 2011, 07:49:21 pm »
Trudna sprawa. Zależy od pozycji, ale zasada dla mnie jest jedna - albo wszystko, albo nic.

Offline Ganossa

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #42 dnia: Czerwiec 12, 2011, 07:51:02 pm »
Osobiście wolę gdy pozostawiona jest oryginalna wersja (ewentualnie przypis tłumaczący z boku lub u dołu kadru) ale wszystko zależy od konkretnej sytuacji i kontekstu w której problematyczne słowo występuje. Trzeba by było rozpatrzyć konkretne przykłady i dopiero wtedy decydować która wersja brzmi bardziej naturalnie.
Just because I don't care
doesn`t mean I don't understand.

Offline Sir_Ace

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #43 dnia: Czerwiec 12, 2011, 08:01:40 pm »
Jak dla mnie to właśnie świadczy o klasie tłumacza. Może trochę odbiegnę od mang, ale dla mnie wyznacznikiem jest książkowe wydawnictwo MAG. W takim Hyperionie nie zostawili chyba ani jednej nieprzetłumaczonej nazwy (a tych, jak to w SF, jest multum) i jakoś nic się nie gryzło. Z drugiej strony rzemieślnikom tłumaczenia bezpieczniej byłoby takie zwroty zostawić. Tłumaczenie kiepskie wygląda gorzej niż żadne.

A w naszym mangowym grajdołku... Mamy po prostu kiepskie tłumaczenia i nazwy własne ani nie pomogą, ani nie zaszkodzą.
I'd like to be a tree

Offline Dagu

Odp: Polskie tłumaczenie mangi.
« Odpowiedź #44 dnia: Czerwiec 13, 2011, 01:10:50 pm »
A w naszym mangowym grajdołku... Mamy po prostu kiepskie tłumaczenia i nazwy własne ani nie pomogą, ani nie zaszkodzą.
... nie bluźnij.
*spogląda wymownie na swoją kolekcję Slumpów i Slayersów*




Classic is fantastic. Yeah.

 

anything