Autor Wątek: Wydawnictwo Fantasmagorie - wątek zamknięty  (Przeczytany 452064 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline kickic

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #45 dnia: Styczeń 12, 2017, 11:29:32 am »

Chętnie odpowiem na wszelkie pytania  :smile:

Czy w Waszym wydaniu znajdą się paski codzienne czy niedzielne plansze?
Kto będzie tłumaczył i w jaki sposób dokonaliście selekcji pasków?
Jakimi względami będziecie się kierować przy wydawaniu komiksów, czy będziecie wydawać tylko pozycje, które cenicie, czy jednak sprawą pierwszorzędną będzie dobry zarobek.
Jakie komiksy lubicie (możecie podać jakieś tytuły, gatunki, wydawnictwa czy ulubionych autorów)?

Offline bluebeery

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #46 dnia: Styczeń 12, 2017, 02:06:27 pm »
Jestem zainteresowany wydaniem, ale i ciekawy odpowiedzi na powyższe pytania.

Offline wydawnictwo_fantasmagorie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #47 dnia: Styczeń 12, 2017, 09:20:18 pm »
A będzie dostępne w sprzedaży w sklepie gildii?

Postaramy się żeby tak było.

Skusze się, ale okładką (jełśi jest finalna) to mnie nie przekonaliście. Nie mówię, że to od razu powinno wyglądać jak okładki Chrisa Ware do zbiorczych Krazy&Ignatz, ale moglibyście się trochę bardziej postarać jak na debiut i to takiego tytułu. Bo na razie trochę książeczka z Lidla.

Przykro nam, że tak sądzisz. Może zmienisz zdanie jak już komiks do Ciebie trafi, myślę że okładka bardzo fajnie koresponduje z treścią, jest dosyć oszczędna w formie i przy tym bardzo wymowna. Nam spodobała się  od razu  :smile:

Czy w Waszym wydaniu znajdą się paski codzienne czy niedzielne plansze?

Będą i takie i takie, wybór plansz z różnych lat.

Kto będzie tłumaczył i w jaki sposób dokonaliście selekcji pasków?

Staraliśmy się wyselekcjonować materiały najlepszej jakości, oczywiście podczas ich czytania  :smile:
Jeśli chodzi o tłumaczenie to zostanie dokonane przez absolwentkę filologii angielskiej pod moim czujnym okiem  :smile:

Jakimi względami będziecie się kierować przy wydawaniu komiksów, czy będziecie wydawać tylko pozycje, które cenicie, czy jednak sprawą pierwszorzędną będzie dobry zarobek.

Wydawnictwo nie jest oczywiście instytucją charytatywną i musi na siebie zarabiać żeby można było inwestować w nowe tytuły, chcemy jednak wydawać komiksy które przedstawiają zdaniem naszym i zdaniem czytelników odpowiednią wartość, nie było ich jeszcze na naszym rynku i sprawią sporo radości.

A jako, że głos komiksowych konsumentów jest dla nas najważniejszy to w tym miejscu chciałbym prosić o małe typowanie. Jakie 3 komiksy frankofońskie, niepublikowane u nas wcześniej chcielibyście ujrzeć? Weźmiemy pod uwagę Wasze opinie przy doborze kolejnych tytułów.


Jakie komiksy lubicie (możecie podać jakieś tytuły, gatunki, wydawnictwa czy ulubionych autorów)?

Co do autorów to Morrison, Lapham, Moore (nie tylko Allan :smile: ) oraz Lemire.

Offline kuba g

  • Stolnik bracki
  • *****
  • Wiadomości: 1 949
  • Total likes: 0
  • Płeć: Mężczyzna
  • a fuel injected suicide machine
Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #48 dnia: Styczeń 12, 2017, 09:38:09 pm »
Lapham


No to właśnie w moich oczach nominowaliście się do wydania komiksu, który dla mnie jest jednym z największych nieobecnych w Polsce.
perły przed wieprze

Offline absolutnie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #49 dnia: Styczeń 12, 2017, 10:03:00 pm »

myślę że okładka bardzo fajnie koresponduje z treścią, jest dosyć oszczędna w formie i przy tym bardzo wymowna. Nam spodobała się  od razu  :smile: 
Skoro pytacie o opinię, to napiszę, że mi się ta okładka też nie podoba. Bardzo nie podoba.

Cytuj
Jeśli chodzi o tłumaczenie to zostanie dokonane przez absolwentkę filologii angielskiej pod moim czujnym okiem  :smile: 
W tym miejscu zapytam: a Twoje czujne oko do kogo właściwie należy? Czy rzeczywiście jesteś kimś, kto wie, jak kontrolować absolwentkę filologii angielskiej? I czy ukończenie filologii angielskiej wystarczy, żeby sobie z tym komiksem poradzić?


Kiedy wydawnictwo slowo/obraz przymierzało się do wydania "Krazy Kata", chciało, żeby komiks tłiumaczył Stanisław Barańczak. Barańczak nie miał czasu (może także - ochoty), szukanie kogoś o podobnych kompetencjach się przeciągalo. Pomysł upadł.


Czy zachowacie - zaproponowane przez Wieslawa Górnickiego imię - Gupi Kocur, czy też wymysliliście coś innego. Jeśli tak, to jak będzie się Wasz bohater nazywał?


Cytuj
Jakie 3 komiksy frankofońskie, niepublikowane u nas wcześniej chcielibyście ujrzeć? Weźmiemy pod uwagę Wasze opinie przy doborze kolejnych tytułów.



Miguelanxo Prado. (Hiszpan, ale kto by się wdawał w takie szczegóły): Ardalen, Manuel Montano i każdą inną rzecz, jaką ten pan zrobił.
Vittorio Giardino: komiksy o Maksie Fridmanie, ale "Little Ego" też mogłoby być.
Coś Andre Juillarda.
I jeszcze Max Cabanes.





Imaginary enemies are not hard to conjure into being.

Offline wydawnictwo_fantasmagorie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #50 dnia: Styczeń 12, 2017, 10:21:26 pm »
Skoro pytacie o opinię, to napiszę, że mi się ta okładka też nie podoba. Bardzo nie podoba.

Trudno, wszystkim się nie dogodzi a jak widać większości się podoba  :smile:

W tym miejscu zapytam: a Twoje czujne oko do kogo właściwie należy? Czy rzeczywiście jesteś kimś, kto wie, jak kontrolować absolwentkę filologii angielskiej? I czy ukończenie filologii angielskiej wystarczy, żeby sobie z tym komiksem poradzić?

Wystarczy w zupełności, nie widzę powodów żeby angażować kogoś pokroju Barańczaka do tłumaczenia, najważniejsze jest uchwycenie ducha komiksu.


Czy zachowacie - zaproponowane przez Wieslawa Górnickiego imię - Gupi Kocur, czy też wymysliliście coś innego. Jeśli tak, to jak będzie się Wasz bohater nazywał?

Będzie się nazywał Krazy Kat, tak jak go ochrzczono  :smile: Nie jestem fanem tłumaczenia nazw własnych i nic takiego nie nastąpi.
A tak w ogóle to nazwanie Krazy Kata Gupim Kocurem wydaje mi się całkowicie nietrafione.

Miguelanxo Prado. (Hiszpan, ale kto by się wdawał w takie szczegóły): Ardalen, Manuel Montano i każdą inną rzecz, jaką ten pan zrobił.
Vittorio Giardino: komiksy o Maksie Fridmanie, ale "Little Ego" też mogłoby być.
Coś Andre Juillarda.
I jeszcze Max Cabanes.

Dziękujemy za sugestie.


No to właśnie w moich oczach nominowaliście się do wydania komiksu, który dla mnie jest jednym z największych nieobecnych w Polsce.

Postaramy się  :wink:

Offline absolutnie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #51 dnia: Styczeń 12, 2017, 10:36:56 pm »


Wystarczy w zupełności, nie widzę powodów żeby angażować kogoś pokroju Barańczaka do tłumaczenia, najważniejsze jest uchwycenie ducha komiksu.





Przepraszam, ale nie rozumiem okreslenia "uchwycenie ducha komiksu". Prosiłbym o wyjaśnienie.
I jeszcze pytanko: czy tłumaczka ma już jakieś doświadczenie translatorskie?
Imaginary enemies are not hard to conjure into being.

Offline wydawnictwo_fantasmagorie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #52 dnia: Styczeń 12, 2017, 10:42:57 pm »

Przepraszam, ale nie rozumiem okreslenia "uchwycenie ducha komiksu". Prosiłbym o wyjaśnienie.
I jeszcze pytanko: czy tłumaczka ma już jakieś doświadczenie translatorskie?

Uchwycenie ducha komiksu to oddanie tego co autor miał na myśli i sprawienie, że czytelnik nie będzie odczuwał znudzenia, dłużyzn, a po prostu będzie czerpać przyjemność z lektury.

Tak, ma doświadczenie translatorskie chociaż ja osobiście uważam, że doświadczenie nie czyni z nikogo dobrego tłumacza a najważniejsze w tym fachu jest wyczucie.

Offline absolutnie

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #53 dnia: Styczeń 12, 2017, 10:54:04 pm »

Tak, ma doświadczenie translatorskie chociaż ja osobiście uważam, że doświadczenie nie czyni z nikogo dobrego tłumacza a najważniejsze w tym fachu jest wyczucie.


Oczywiście, że wyczucie jest najważniejsze, ale poczucie, że ktoś ma wyczucie jest weryfikowane wyłącznie przez doświadczenie.
Imaginary enemies are not hard to conjure into being.

Offline 2rcfrt

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #54 dnia: Styczeń 12, 2017, 11:23:26 pm »
Trudno, wszystkim się nie dogodzi a jak widać większości się podoba  :smile:
Chyba nikomu  :wink: By było konstruktywnie: dla mnie nieodpowiednie jest tło, ten gradient. Nie pasuje do wieku dzieła.

Ale czekam i kibicuję. Okładkę możecie ulepszyć.

Offline skil

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #55 dnia: Styczeń 12, 2017, 11:44:59 pm »
Jakie 3 komiksy frankofońskie, niepublikowane u nas wcześniej chcielibyście ujrzeć? Weźmiemy pod uwagę Wasze opinie przy doborze kolejnych tytułów.


"La Survivante" Gillona
"Gus" Blaina
"Mroczne miasta" (uznaję za niepublikowane)
a poza tym
"El Eternauta"

qui hic minxerit aut cacaverit, habeat deos superos et inferos iratos

Offline peta18

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #56 dnia: Styczeń 13, 2017, 05:53:56 am »
Rzeczywiscie ten gradient to "gupi" pomysl!!!  :???:

 
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline gobender

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #57 dnia: Styczeń 13, 2017, 06:28:04 am »
Rzeczywiscie ten gradient to "gupi" pomysl!!!  :???:

I właśnie dzięki takiemu podejściu mamy w kraju poziom jaki mamy. Jest gradient i gradient. Jest minimal i minimal. Jest design i design. Tak samo jak wino jest wino i "wino".

Przy okazji ten gradient, choć tu znacznie lepszy, nadal jest najsłabszym elementem tych okładek. I zamiast na niego jednak proponowałbym porównać kompozycję i typografię. Bo na tym polu to niestety przepaść.

Offline peta18

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #58 dnia: Styczeń 13, 2017, 07:10:50 am »
No coz, nie ma obowiazku kupowania komiksu, ktorego oklada sie nie podoba...

zlosliwe ps. rzeczywiscie przepasc! Na tej okladce kerning w slowie KAT wola o pomste do nieba ;)
« Ostatnia zmiana: Styczeń 13, 2017, 07:20:09 am wysłana przez peta18 »
Buk, Hodor i Dziczyzna

Offline gobender

Odp: Wydawnictwo Fantasmagorie
« Odpowiedź #59 dnia: Styczeń 13, 2017, 07:51:46 am »
Czyżby? Własnie jest idealnie dobrany optyczny kerning. W przeciwieństwie do tego co wyczyniaja dziś młodzi designerzy ustawiajac literki na pseudo gridach, które z kerningiem maja wspolnego tyle co ja z Lady gagą.