trawa

Autor Wątek: Tłumaczenia  (Przeczytany 35590 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« dnia: Październik 07, 2003, 10:31:48 pm »
Czyli kto co aktualnie tłumaczy i co chciałby tłumaczyć :-)

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #1 dnia: Październik 07, 2003, 10:38:38 pm »
bardzo pieknie,

wiec tak jak mowilem jest Lustria Nahara czy tam Dracona, i reszta nieprzetlumaczonych rzeczy do 22 numeru TC.
Moze ktos sie zajmie Henrichem Aldorfem z 21TC? Dramatis Personae to jest.

Offline Giovanii

Tłumaczenia
« Odpowiedź #2 dnia: Październik 07, 2003, 10:48:54 pm »
A moge ja??
Tylko koleś nie jest z numeru 21, własnie go przeglądałem:)
http://www.swistak.pl/uzytkownicy/Giovanni4.html  <---Garść historycznych książek:)

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #3 dnia: Październik 07, 2003, 11:04:47 pm »
jest. mozesz.

do tlumaczenia wsio co nie ma linkow. widzicie ze duzo ;)
http://www.gildia.com/teksty/skolo/zasady_dodatkowe/kto_z_kim_2

Offline Giovanii

Tłumaczenia
« Odpowiedź #4 dnia: Październik 07, 2003, 11:49:52 pm »
Znalazłem.Jutro wieczorem będzie zrobione.
http://www.swistak.pl/uzytkownicy/Giovanni4.html  <---Garść historycznych książek:)

Offline Giovanii

Tłumaczenia
« Odpowiedź #5 dnia: Październik 07, 2003, 11:50:42 pm »
Błąd. W czwartek wieczorem będzie zrobione.
http://www.swistak.pl/uzytkownicy/Giovanni4.html  <---Garść historycznych książek:)

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #6 dnia: Październik 08, 2003, 09:34:08 am »
Czyli ja mam zabrac się za tą skankę z EiF ? czy przewidujesz coś innego?

Offline Glurk

Tłumaczenia
« Odpowiedź #7 dnia: Październik 08, 2003, 12:53:27 pm »
To ja mogie przectlumaczyc kilku z tych najemnikow, na pewno Zabojce Mroczniakow i Skinka Kameleona. Jesli jest cos pilnego do przetlumaczenia to dajcie znac
url=http://zadtrolla.prv.pl] Koszaliński Klub Gier Strategicznych "Zad Trolla"[/url]

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #8 dnia: Październik 08, 2003, 04:56:26 pm »
Drach - Ciebie prosze o EiF, pozniej doszlusuje jeszcze wiecej EiF
Glurk - zajmij sie tym co podales - Zabojca i Skink

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #9 dnia: Październik 08, 2003, 06:42:15 pm »
Cytuj

Drach - Ciebie prosze o EiF, pozniej doszlusuje jeszcze wiecej EiF


Ok, tylko jeszcze tydzień musze pozwlekać, bo narazie nawet Acrobat Rerader mi się na dysk nie wciśnie :-(

Offline Glurk

Tłumaczenia
« Odpowiedź #10 dnia: Październik 08, 2003, 08:59:19 pm »
Cytat: "skolo"
Glurk - zajmij sie tym co podales - Zabojca i Skink

Zrobione, teraz tylko powiedz, w jakim formacie mam to zrzucic i czy tabele z charakterystykami mam sam robic, czy to Twoja rola :)
url=http://zadtrolla.prv.pl] Koszaliński Klub Gier Strategicznych "Zad Trolla"[/url]

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #11 dnia: Październik 08, 2003, 10:12:47 pm »
www.gildia.com/redakcja

tam jest programik Gedit.
W nim nalezy copy/paste tlumaczenia np. z Worda, potem oczyszcza sie kod html i patrzy co wyszlo
Poprawia, nagrywa i przesyla mi w pliku ".zgl"
Wszystko robisz Ty, skoro tlumaczysz ;-)

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #12 dnia: Październik 08, 2003, 10:44:06 pm »
Jezu, ale ten program robi sieczkę z kodu!
Nie dziwię się teraz, że gildia czasami tak powoli działa, przynajmniej 90% tego co on natworzy to czysty spam.

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #13 dnia: Październik 08, 2003, 11:07:36 pm »
nie tworzy spamu. zerknij sam na kod html, programik czysci ten kod zeby nie bylo niezliczonej ilosci spacji i enterów. niestety moze sie wydawac ze cos psuje, jednak jest odwrotnie.

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #14 dnia: Październik 08, 2003, 11:10:14 pm »
to prześlę ci fragment oczyszczony ręcznie, to łatwe ale czasochłonne, po tym jak nawrzucał tam sporo od siebie. Może jeszcze nie umiem go dobrze obsługiwać.

A tak w ogóle to jest on napisany głównie w xmlu... he he może gdybym tak przeditował fragment kodu źródłowego gededita... zobaczymy co się stanie  :D