Autor Wątek: Tłumaczenia  (Przeczytany 27832 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Dwalthrim

Tłumaczenia
« Odpowiedź #45 dnia: Kwiecień 16, 2004, 09:49:33 am »
No dobra to byla tylk luzna propozycja. Ale napewno nie benda mogli biegac. Standardowy ruch np 4' +1 za kazdego pomocnika?!
Jakie sa Twoje propozycje Drachu?
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #46 dnia: Kwiecień 16, 2004, 09:54:44 am »
kiedyś graliśmy z naharem na drabiny - 2 gości niesie i nie mogą biegać - koniec.
jak chcą ustawić to poświęceją rundę - koniec.

Offline Dwalthrim

Tłumaczenia
« Odpowiedź #47 dnia: Kwiecień 18, 2004, 03:23:51 pm »
Testowaliśmy te zasady drabinkowe i stwierdziliśmy że najlepiej jest tak.

- Dwóch typa niesie normalnie np. 4' +1' za kazdego pomocnika.
- Przewracanie / stawianie normalnie bez rzutów ale zjmuje ture.
- Testy "S" robimy gdy na kladce lub drabince ktos stoi. Jesli test nie wyjdzie postac na kladce testuje "I" czy nie zleciala na ryj.
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline nahar

Tłumaczenia
« Odpowiedź #48 dnia: Kwiecień 19, 2004, 12:43:28 pm »
Z tym ze +1' za kazdego do max 8'.
Bo bez sensu byłoby wiecej ;-))).
Mimo wszystko to udziwnianie - raczej pozostałbym przy tym ze z drabiną nie mozna biegać i poruszamy się z szybkością najwolniejszego niosącego!
paweł

Offline drachenfeles

Tłumaczenia
« Odpowiedź #49 dnia: Kwiecień 19, 2004, 01:03:16 pm »
atak gwoli scisłości to " (cale) nie ' (stopy) bo nam stołu zabraknie  :giggle:

Offline skolo

Tłumaczenia
« Odpowiedź #50 dnia: Kwiecień 22, 2004, 12:32:29 pm »
hahahaha

Offline the_one

Tłumaczenia
« Odpowiedź #51 dnia: Kwiecień 29, 2004, 12:20:00 pm »
Zabieram się za Carnival of Chaos! Czy ktoś już to ruszał? Jeśli tak to dajcie znać, jeśli nie to biorę to na siebie :)
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline nahar

Tłumaczenia
« Odpowiedź #52 dnia: Kwiecień 29, 2004, 06:08:47 pm »
Fajnie
Ja mam na to ochote ale calkiem brak mi czasu.
Zrobcie to dobrze, bo jak nie...
paweł

Offline Dwalthrim

Tłumaczenia
« Odpowiedź #53 dnia: Kwiecień 30, 2004, 09:02:21 am »
Zrób ten Karnawał Chałasu cacy glacy, bo to zarąbista banda (zwłaszcza figurki i powozik :) miodzio).
- Ktoś w Naszym kraiku dysponuje tymi figurkami? Jeśli tak to może by sie pojawił na jakim konwencie bo fajno by było sie z tymi typami spróbować. Albo wogóle oprzeć o tą bandę jakieś scenariusz/e turniejowe...?
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline nahar

Tłumaczenia
« Odpowiedź #54 dnia: Kwiecień 30, 2004, 07:04:32 pm »
Ej graliście tą banda z Talbecklandu??
Przecież to jawny przepał!!!
Kolesie maja takie staty ze jak dziękuję!
paweł

Offline the_one

Tłumaczenia
« Odpowiedź #55 dnia: Kwiecień 30, 2004, 09:48:43 pm »
A gdzie można znaleźć zasady do tej bandy, bo chyba jej jeszcze nie widziałem  :o  :? .
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698

Offline Elverth

Tłumaczenia
« Odpowiedź #56 dnia: Maj 01, 2004, 08:19:44 am »
Peace, not War"

Offline Dwalthrim

Tłumaczenia
« Odpowiedź #57 dnia: Maj 01, 2004, 05:11:22 pm »
Jawnie się przyznaje do przetłumaczenia Talabeclandu. Znalazłem go na jakiejś hiszpańskiej stronce. Dopisałem rys historyczny i puściłem skolowi.

Koleś pisał tam że robiąc tą bandę wzorował się na innych bandach z podobnymi jednostkami. Np. staty tych Braci Niedźwiedzia brał z innych Templariuszy bodajże Morra. Co do skilli & jednostek to chciał z kolei odwzorować różne formacje wojskowe wywodzące się z miasta państwa Talabheim oraz całego Talabeclandu. Wszystko robił tak aby trzymało klimat fabularnego Młotka, w którym o samym Talabheim jest tyle napisane co kot napłakał czyli prawie nic.
Perwa, perwą a klimat klimatem?! Jak komuś coś przeszkadza to może se poprzerabiać dowoli w wordzie.

Tłumacząc tę bandę chciałem zapełnić lukę jeśli chodzi o bandy najemników. Tylko Talabeclandu brakowało, no może jeszcze jest Sudenland ale o tym landzie to juz chyba nic nie wiadomo, pozatym że robią najlepszą w Imperium wełnę.
JAH RASTAFARAI-SIGMAR HELDENHAMMER EMPEROR I!!!"


Offline nahar

Tłumaczenia
« Odpowiedź #58 dnia: Maj 05, 2004, 10:16:46 am »
Dobra zeksplorowałem Spain GW.
Dział Mordhiem powala na nogi. Krótko mówiąc jest wszystko, można przestać kupować TC tylko sie trzeba nauczyc podstaw hiszpańskiego.
W związku z tym mam pytanie:
Gdzie można dorwać tego babelfisha??

Bo w sumie to nie ma tylko tego potworka do IoF (nie wiem jak się zwie), takiego duzego pieska.
Ochotnicy do tłumaczenia Straznika dróg i rozbójnika wystąp!!!!
paweł

Offline the_one

Tłumaczenia
« Odpowiedź #59 dnia: Maj 05, 2004, 11:16:37 am »
babelfish jest dostępny pod adresem
http://babelfish.altavista.com/
tłumaczy 150 słów lub całe strony www.
uri sacra fames!

Zadady Mordheim w naszym ojczystym języku
http://paradoks.net.pl/read/1698