gildia.pl
Gildia Gier Bitewnych (www.bitewniaki.gildia.pl) => WFB => Kwestia zasad - WFB => Wątek zaczęty przez: szafa@poznań w Styczeń 20, 2006, 12:12:00 pm
-
Rune of forging:
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
mozge przezucic zarowno pierszy rzut jak i bounce...
ale czy mogeprzezucc oba w jednej turze? pierwszy misfire, reroluje na 6, potem misfire na obunnce, reroluje na 8...legalne czy tylko jeden z nich na ture?
-
Tylko 1 pisze wyraźnie "or to bounce" life izz brutal :)
-
chodzi przede wszystkim o spojnik either/or
IMHO - tylko jedna z nich jest mozliwa. Jesli either/or pozwala na zabranie obu opcji...to ja zaczynam dawac herosom jednoczesnie dwuraka i druga broń, lajt i heavy armour, a gorom jednoczesnie dwie bronie i tarcze...
-
mozesz przerzucic oba w jednej turze
-
mozesz przerzucic oba w jednej turze
cytaty, miejsca, nazwiska, kontakty, argumenty...
samo mozesz albo nie mozesz to za malo - podalem argumenty na nie - prosze o argumenty na tak :]
-
chodzi przede wszystkim o spojnik either/or
IMHO - tylko jedna z nich jest mozliwa. Jesli either/or pozwala na zabranie obu opcji...to ja zaczynam dawac herosom jednoczesnie dwuraka i druga broń, lajt i heavy armour, a gorom jednoczesnie dwie bronie i tarcze...
No tak dlatego właśnie tylko 1 re roll na ture masz (przynajmniej ja tak zawsze gram krasiami ... kto wie może sam sie wałuje ... ale jakoś mi to jednak z tekstu wynika że te "or" znaczy albo albo
-
Either to hit or to bounce
mniej wiecej
mozna przerzucic albo na trafenie, albo na odbicie
spojnik albo nie jest prawdziwy gdy obydwa argumenty sa prawda
imo tylko jeden rzut
-
no ok - wydawalo mi sie ze jasno wynika z opisu runu - moze podac jeszcze dane personalne? :D
przede wszystkim either/ or dotyczy tego kiedy wyrzuciles missfire a druga czesc zdaniao jest po przecinku - nie jest napisane "IF you roll a Missfire when rolling artilery dice you may re-roll either to hit or to bounce"
-
mozesz przerzucic oba w jednej turze
cytaty, miejsca, nazwiska, kontakty, argumenty...
samo mozesz albo nie mozesz to za malo - podalem argumenty na nie - prosze o argumenty na tak :]
Powtórka z językoznawstwa?
http://www.forum.gildia.pl/viewtopic.php?t=16307&start=0
-
czekamy z niecierpliwoscia na nastepne problemy krasnoludowe - niech zyje Rzeczpospolita Krasnoludowa :p
-
w "powtorce z jezykoznawstwa" jest powazny blad
"you may not cast spells in this or next turn" to nie alternatywa tylko zaprzeczenie alternatywy. I nijak ma sie do alternatywy twierdzacej!
-
Szafy... Powino sie tego zabronić...
-
a przy wyborze przediotow czasownik choose stoi przed sformulowaniem eiher/or - inan sytuacja
-
Szafy... Powino sie tego zabronić...
muhahahaha!
no wlasnie ciekawe co szafa na ten temat sadzi :]
-
Either - > OBAJ; OBYDWAJ; KTÓRYKOLWIEK; KTÓRYŚ; KAŻDY
oba rzuty pozwole przerzucic
-
Either - > OBAJ; OBYDWAJ; KTÓRYKOLWIEK; KTÓRYŚ; KAŻDY
oba rzuty pozwole przerzucic
OK.
Bywają Szafy rozsądne. ;)
Tych nie zabraniamy. :D
Wybacz Wojtku! :badgrin: :lol: :lol: :lol:
Ale jak pomyślę, że pokolenia krasnali (w tym ja) bezprawnie przerzucały rune of forging...
To mi się coś w kieszeni otwiera. :lol:
-
Either - > OBAJ; OBYDWAJ; KTÓRYKOLWIEK; KTÓRYŚ; KAŻDY
oba rzuty pozwole przerzucic
Ale tam nie ma "either", a "either...or", więc takie tłumaczenie samego "either" jest nijak nie adekwatne, a przynajmniej mnie się tak wydaje. ;)
-
to przeczytaj to co ja napisalem dotyczace skladni tego zdania :roll:
-
Ja nie zamierzam wdawać się w dyskusje o miejscu usytuowania spójnika, bo się na tym nie znam. :D Zwracam tylko uwagę, iż to tłumaczenie słownikowe było nieadekwatne do sytuacji.
-
nie chce mi sie czytac wszystkiego, co napisaliscie, ale:
prawa logiki(chodzi bardziej o te matematyczna) mowia wyraznie: or(czyli lub) jest prawda gdy(w tym przypadku):
- przerzucasz to hit
- przerzucasz bounce
- przerzuzasz i to i to
inaczej, prawda gdy 1=1^2=0, 2=1^1=0, 1=1^2=1;
a either dziala(jesli sie nie myle) jako exclusive or, czyli lub wylaczne, tzn.:
tylko pierwszy przypadek, albo tylko drugi.
-
conj.
Used before the first of two or more coordinates or clauses linked by or: Either we go now or we remain here forever.
Przed dwoma wyrażeniami połączonymi spójnikiem or either nie ma znaczenia "każdy". Either this one or another <=> Albo ten, albo tamten.
-
Forging : If you roll a Misfire when rolling the Altilery dice either to hit or to bounce , then you can roll again...
Dwarf Lord : May also choose either a crossbow (+10 points), or a Dwarf hnadgun (+15 points)
tylko przykład ale ja siedze juz cicho ... podobno Barb jest jakimś specem od anglika ... to niech ktos rzuci czar "Przywołanie Barba" może on wyklaruje sprawe
-
No więc właśnie wg mnie "either...or" jest XOR-em, co nie zmienia faktu, że ja i tak nie potrafię tego przełożyć na składnię zdania, spójniki, przecinki itp. Zostawiam to osobom, które się na tym znają. Ja już bym prędzej bramkę logiczną z tranzystorów złożył, niż wymyślił co oznacza przecinek w tym, a nie innym miejscu. ;)
-
XORem (czyli NOT OR) chyba nie jest ;) ;)
-
XORem (czyli NOT OR) chyba nie jest ;) ;)
NOT OR = NOR
XOR != NOR
Specjalisto...
-
Wg wielkiego slownika PWN (OXFORD):
either... or conj
1. (as alternatives) albo..., albo; I was expecting him either Tuesday or Wednesday spodziewałem się go albo we wtorek, albo we środę; we can eat either now or after the show możemy zjeść albo teraz, albo po przedstawieniu; it's either him or me albo on, albo ja; I confessed, it was either that or be tortured przyznałem się, miałem do wyboru albo to, albo tortury
2. (in the negative) ani..., ani; I can't speak either Spanish or Italian nie mówię ani po hiszpańsku, ani po włosku; you're not being either sincere or fair nie jesteś ani szczery, ani sprawiedliwy
3. (as an ultimatum) albo..., albo; either you finish your work or you'll be punished albo skończysz pracę, albo zostaniesz ukarany; put down the gun, either that or I call the police odłóż broń, bo wezwę policję
W problematycznym zdaniu mamy do czynienia z przypadkiem 1. Czy to rozwiazuje dyskusje?
-
tak chodzilo mi o nor... xor to oczywiscie roznica symetryczna i b_sk ma racje :p
-
tak chodzilo mi o nor... xor to oczywiscie roznica symetryczna i b_sk ma racje :p
Nie do konca - XOR by zakladalo ze nie mozna ani 2 razy (co sie zgadza) ani 0 razy (czyli nie przerzucac). Wniosek - gdyby to bylo XOR to MUSIALBYS przynajmniej raz zrobic reroll :lol:
-
XOR=eXclusiveOR
-
Either - > OBAJ; OBYDWAJ; KTÓRYKOLWIEK; KTÓRYŚ; KAŻDY
oba rzuty pozwole przerzucic
Szafa sam swobie tyroche przeczysz - w cytacie ktory podales jest tez słówko "któryś" - i skad wiesz masz brac pod uwage "obaj" czy "któryś"? Ja rozumiem że dusza krasnoludzka itd....ale wiesz - skoro ty pozwalasz mu rerolować dwa razy - to ja biore dwuraka i additionl weapon od razu, biore 2 bronie i tarcze na beastherdach...
spójrzcie zresztą na definicje słownika oxfrodzkiego podane przez radka/nazgula - IMHO wyjaśniaja dokładnie kwestie językowe...
@ JJ
Cóż, że ci sie cos w kieszeni otweira...zdarza się...przez X lat wszycy błędnie grali widząc przez 2 cale lasu, a jakos nikt nie prostestował gdy uznaliśmy iż przez las nie widać wcale, widać zaś tylko2 cale w las...
-
Inny przyklad, ta sama skladnia...
Revised lores of magic,lore of heavens, czar numer 2, Potrent od Far:
"...If successfully cast, all subsequent dice rolls of a 1 made either to hit or to wound by that unit can be re-rolled that turn..."
No przeciez nie wybierasz przy rzucie czaru, czy przerzucasz "to hit" czy "to wound"...prawda?
-
Inny przyklad, ta sama skladnia...
Revised lores of magic,lore of heavens, czar numer 2, Potrent od Far:
"...If successfully cast, all subsequent dice rolls of a 1 made either to hit or to wound by that unit can be re-rolled that turn..."
No przeciez nie wybierasz przy rzucie czaru, czy przerzucasz "to hit" czy "to wound"...prawda?
smem twierdzić, że wedle logiki slownika oxfordzkiego, wybierasz :d
-
Inny przyklad, ta sama skladnia...
Revised lores of magic,lore of heavens, czar numer 2, Potrent od Far:
"...If successfully cast, all subsequent dice rolls of a 1 made either to hit or to wound by that unit can be re-rolled that turn..."
No przeciez nie wybierasz przy rzucie czaru, czy przerzucasz "to hit" czy "to wound"...prawda?
smem twierdzić, że wedle logiki slownika oxfordzkiego, wybierasz :d
Wojtek... przestań...
-
hih, dlaczego?
tak czy inaczej, którąś opcje musimy wybrać:
1. forging daje dwa rerole na ture, a beasherdy maja tarcze i dwie broie naraz, a hrosi light aromury i hevy armoury, oraz dwuraki i dwie bronie naraz
2. forging reroluje max raz na ture, a herdy sa nada zwyczajne , podobnie jak herosi...
która opcje wybieraz?
-
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
Słuchaj Wojtku.
Są dwie kobiety. Anne i Beth. Mam czarodziejską różdźkę która sprawia, że mogę zaspokoić każdą z nich. Ty usiłujesz mi udowodnić, że różdżka jest jednorazowa - że zaspokoję albo jedną, albo drugą.
Bo napis na niej brzmi;
"If you use this magic wand when laying either Anne or Beth, satisfaction is guaranteed. "
Wiesz co Wojtku? Nie przestawaj.
Don't stop.
-
JJ, tu sa dzieci.... :shock: :oops: :roll:
-
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
Słuchaj Wojtku.
Są dwie kobiety. Anne i Beth. Mam czarodziejską różdżkę która sprawia, że mogę zaspokoić każdą z nich. Ty usiłujesz mi udowodnić, że różdżka jest jednorazowa - że zaspokoję albo jedną, albo drugą.
Bo napis na niej brzmi;
"If you use this magic wand when laying either Anne or Beth, satisfaction is guaranteed. "
Wiesz co Wojtku? Nie przestawaj.
Don't stop.
Szafa ma racje. W 100%. Sformulowanie "either ... or" oznacza po prostu "albo ... albo". Jak nie wierzeysz to zapytaj sie nauczyciela od angielskiego... Wiec albo zaspokoisz pania numer 1 albo numer 2...
Ale nie wiem z czy jest sens dyskutowac z kims kto uzywa różdżek wielorazowo... Pierzesz je pomiedzy chociaz ??
-
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
Szafa ma racje. W 100%. Sformulowanie "either ... or" oznacza po prostu "albo ... albo". Jak nie wierzeysz to zapytaj sie nauczyciela od angielskiego... Wiec albo zaspokoisz pania numer 1 albo numer 2...
Ale nie wiem z czy jest sens dyskutowac z kims kto uzywa różdżek wielorazowo... Pierzesz je pomiedzy chociaz ??
Ja w przypadku tego czaru z lore of heavens nie wierzylem, i spytalem sie nauczyciela od angielskiego. Wtedy dowiedzialem sie, ze moze to dotyczyc I przerzutow na trafienia, I zranienia JEDNOCZESNIE...nie mozecie po prostu spytac Anglikow na forum UK jak oni graja?
-
JJ, tu sa dzieci.... :shock: :oops: :roll:
Dzieci nie zajmują się logiką.
Dzieci lepiej niech turlają wesoło kosteczkami i nie każą mi sie pytać "Pana od Angielskiego" o znaczenie spójników....
Ale faktycznie, nazbyt dosadnie dałem wyraz swoim poglądom.
Rozumiem, że w słowie "różdżka" nie ma nic zdrożnego?
-
Protestuje naprzeciwko cenzurze!! Slowo PREZERWATYWA nie jest obrazliwe/wulgarne/pejoratywne...
A zeby nie byc off topic - dotyczy obu przypadkow w tym sensie ze mozesz sobie wybrac jeden z nich. Gdyby bylo inaczej napisane by bylo you may rereoll the first option and the second...
No chyba ze sie upierasz ze polskie wyrazenie "ALBO ALBO" umozliwia wybranie obu wariantow... Jesli tak jest to nie mam wiecej argumentow...
-
jacku, szczerze mowiac - rozczarowujesz mnie
kiedys dawales sensowne argumenty, cytaty, logiczne wywody...teraz jedyne na co cie stac to aluzje do srodkow antykoncepcyjnych, "szafa przestan", "szafa nudzi ci sie", "szafa powinni tego zabronic", "gralismy tak od stu lat wiec tak jest dobrze" to jest argumentacja godna potencjalnego czlonka LL?...Sorry ze musialem to napisac ale tak wlasnie to wyglada.
podaje ligczne argumenty. podaje cytaty. podaje efekty jakie przyjda jesli uznamy either/or za mozliwosc wzeiacia obu efektów/pozycji miedzy either/or....czekam na sensowne argumenty na ie.
-
jacku, szczerze mowiac - rozczarowujesz mnie
Trudno.
kiedys dawales sensowne argumenty, cytaty, logiczne wywody...teraz jedyne na co cie stac to aluzje do srodkow antykoncepcyjnych, "szafa przestan", "szafa nudzi ci sie", "szafa powinni tego zabronic", "gralismy tak od stu lat wiec tak jest dobrze" to jest argumentacja godna potencjalnego czlonka LL?...Sorry ze musialem to napisac ale tak wlasnie to wyglada.
Jestem człkiem rzeczywistym LL.
Wybacz, ale aluzje do słowników ani Twoja argumentacja też mi nie imponują. Sorry, że to piszę.
podaje ligczne argumenty. podaje cytaty. podaje efekty jakie przyjda jesli uznamy either/or za mozliwosc wzeiacia obu efektów/pozycji miedzy either/or....czekam na sensowne argumenty na ie.
A teraz poważna prośba. Naprawdę proszę byś odpowiedział na moje pytanie.
Jest zdanie. Proste.
"You can add milk to either coffee or tea."
("Możesz dodać mleka do kawy lub herbaty.")
Naprawdę uważasz, że osoba która to zdanie wypowiada, uważa że możesz dodać mleka albo do kawy, albo do herbaty, ale nie do obu naraz?
Naprawdę uważasz, że należy wyciągać tomy filozofii języka, logiki matematycznej, do analizy spójników "lub" "albo" w tym przypadku?
No tak, uważam, że strzelasz z armaty do wróbli.
I nie podawaj przykładu;
"He may have a GW or Halberd", by mnie ośmieszyć, że chcę używać GW i Halabardy jedocześnie, bo zmienię zdanie na "You can add milk to tea or coffee" i też będzie kupa śmiechu jeśli zaczniesz twierdzić, że to alternatywa rozłączna.
Rzeczywiście, argumentacja godna potencjalnego członka Listy Sędziowskiej.
Tak, wyprowadziła mnie z równowagi.
Tak, uważam, że tematy krasnoludzkie to straszne nieszczęście tego forum, muszę wracać do odśnieżania dachu.
Zadaj pytanie do GW.
-
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
"Jesli rzucając kością artyleryjską na hit lub bounce wypadnie misfire, mozesz rzucić ponownie"
dla jednych tłumacznie jest jasne, dla innych nie. mam swoje zdanie ale go nie przedstawię i sie przy nim nie upieram. proponuję natomiast żeby wypowiedział się ktoś kompetentny. większość dwarfickich klątw i innych wywodzi sie z tego że tak naprawde nie rozumiemy zdania zapisanego w języku angielskim. Przydałby się jakiś etatowy anglista, czy inny człowiek z wykształceniem wyzszym udokumentowanym i praktycznym zeby rozstrzygać takie spory. wiem że prośby człowieczka na moim poziomie moze nie spotkają sie z poparciem ale fajnie by było żeby LS zainteresowała sie tym i moze ściągnęła kogoś na poziomie kto mógłby bardziej "etatowo" interpretować teksty zasad budzących kontrowersje !!!!!!! bo takie interpretacje "ja coś wiem uwierzcie mi na słowo" nikogo nie przekonują. chodzi przecież o przyszłość polskiego WFB, a tu sie okazuje że kto głośniej krzyczy trzyma wszystkie sznurki...
-
A zeby nie byc off topic - dotyczy obu przypadkow w tym sensie ze mozesz sobie wybrac jeden z nich. Gdyby bylo inaczej napisane by bylo you may rereoll the first option and the second...
Nie... tak by bylo napisane na nowej maturze podstawowej, gdzie nie wymaga sie bogatego slowniectwa i mozna uzywac "and" raz za razem...
No chyba ze sie upierasz ze polskie wyrazenie "ALBO ALBO" umozliwia wybranie obu wariantow... Jesli tak jest to nie mam wiecej argumentow...
Upieram sie tylko, zeby popytac anglikow na forum, a ty nie rob prosze ze mnie debila, bo jakby to bylo takie proste i napisane po polsku, to nie byloby tego watku...
Aha...nie gralem nigdy w zyciu krasnoludami i nie uzywalem nidy portent of far...ale zawsze zezwalalem przeciwnikom na taka wlasnie interpretacje, bo sam uwazalem ja za najsluszniejsza.
-
A teraz poważna prośba. Naprawdę proszę byś odpowiedział na moje pytanie.
Jest zdanie. Proste.
"You can add milk to either coffee or tea."
("Możesz dodać mleka do kawy lub herbaty.")
odpowiedz równie prosta - zdanie jest gramatycznie prawidłowe, ale błędnie logiczne, o ile chcesz dolać mleka do obu napojów. Nie możesz tak powiedzieć - jesli tak powiesz, to wówczas od razu zakładasz że mleka jest tak mało, że starczy tylko na jeden napój.
Jesli chciałbyś dolać mleka do obu napojów, miałbyś go wystarczająco dużo, wówczas powinieneś powiedzieć "You can add milk both to coffee and to tea".
kłamstwo, większe kłamstwo i logika...
p.s.chodzilo mi oczywiscie o LS, wiem ze nalezysz do LL.
-
odpowiedz równie prosta - zdanie jest gramatycznie prawidłowe, ale błędnie logiczne, o ile chcesz dolać mleka do obu napojów. Nie możesz tak powiedzieć - jesli tak powiesz, to wówczas od razu zakładasz że mleka jest tak mało, że starczy tylko na jeden napój.
A czy zdanie "If either David or Janet come, they will want a drink." oznacza, ze moze przyjsc tylko David albo Janet? Albo czy jest bledne logicznie?
-
A teraz poważna prośba. Naprawdę proszę byś odpowiedział na moje pytanie.
Jest zdanie. Proste.
"You can add milk to either coffee or tea."
("Możesz dodać mleka do kawy lub herbaty.")
odpowiedz równie prosta - zdanie jest gramatycznie prawidłowe, ale błędnie logiczne, o ile chcesz dolać mleka do obu napojów. Nie możesz tak powiedzieć - jesli tak powiesz, to wówczas od razu zakładasz że mleka jest tak mało, że starczy tylko na jeden napój.
Jesli chciałbyś dolać mleka do obu napojów, miałbyś go wystarczająco dużo, wówczas powinieneś powiedzieć "You can add milk both to coffee and to tea".
kłamstwo, większe kłamstwo i logika...
p.s.chodzilo mi oczywiscie o LS, wiem ze nalezysz do LL.
Przyznam się, że wstydziłem się zapytać Angoli. Pisząc
"kłamstwo, większe kłamstwo i logika..." przełamałeś w końcu mój opór.
Odpowiedzi zarówno na priv jak i publicznie były jednoznaczne;
Except for the fact that the english language means that you can reroll both. No proof avaible, and not likely to be one as GW Q&A isn't about giving english lessons.
Pozwól, że dodam od siebie po angielsku - and neither is this thread.
EOT - Go ask GW.
-
szafa- masz denerwujacy sposob dyskutowania....
jak juz ci cos sie wydaje, to obstajesz przy tym do smierci...
wyluzuj troche. bitew nie wygrywa sie znajomoscia zasad, a jak tak, to chyba cos zlego dzieje sie w polskim battlu...
-
A czy zdanie "If either David or Janet come, they will want a drink." oznacza, ze moze przyjsc tylko David albo Janet? Albo czy jest bledne logicznie?
az tak dobry z angola nie jestem, ale wydaje mi sie ze to akurat co napisales to gramatyczne zbytnio nie jest...jesli chodzilo ci o "czy przyjdzie janet czy david beda chciali sie napic na pewno nie pisze sie takjak podales!"
@ JJ
Kto to są angole? Czemu maja byc kompetentniejsi od nas? Uzywaja jezyka na codzien - racja. Ale uzywaja jezyka potocznego, a pewnie sam wiesz ze potoczne a literalne rozumienie rozni sie czasami sporo...nie mowiac juz o znajomosci logiki "angoli"...
@ Jerzyn
do smierci jeszcze mi sporo, zapewniam cie. Bronie swojego zdania tylko gdy jestem przekonany o jego slusznosci. Tym dluzej im bardziej jestem o tym przekonany...w tym przypadku - jestem o tym przekonany na około 99.99%. Przede wszystkim dlatego, że absolutnie nikt nie podał mi żadnego sensownego argumentu póki co ...
Ale dobra - zabawmy sie w logika, i przyjmijmy wasz punkt widzenia...
ZAŁÓŻMY że either/or oznacza i/i, a nie albo/albo
z tego założenia wynika, że mozna rerolować frogingiem obie kosci w 1 turze - oczywiście.
Wynika z tego też że za kazdym razem gdy mamy either/or znaczy to i/i
W takim razie - ja biore dwuraka+additional hand weapon, biore light+heavy armour, biore 2 bronie + shield.
Ico wy na to?
[/quote]
-
az tak dobry z angola nie jestem, ale wydaje mi sie ze to akurat co napisales to gramatyczne zbytnio nie jest...jesli chodzilo ci o "czy przyjdzie janet czy david beda chciali sie napic na pewno nie pisze sie takjak podales!"
Coz...oczywiscie sam nie wymyslilbym takiego dziwnego zdania...przepisalem je ze slownika Longmana...wiec raczej watpie, zeby bylo niepoprawne gramatycznie :) Nadal oczekuje wiec na wyjasnienie, co ono oznacza...
-
mimo to szafa caly czas jestes w bledzie :D (co ze sie tak tych krasnoludow uczepil? njapierw rune of challeng a teraz to?) - przeczytaj sobie jak jest zapisany wybor tej lub tej broni - gdzie stoi czasownik a gdzie przecinek a potem przeczytaj opis runu i porownaj
-
az tak dobry z angola nie jestem, ale wydaje mi sie...
bardzo dobrych czasowników uzyłes w tym zdaniu. szkoda tylko że nie umiesz wyciągać wniosków z własnych słów. darowałbyś sobie kłótnie o to że ci sie coś wydaje. "either...or" znaczy "albo ...albo". ALE: są różne konstrukcje składniowe które nijak się nie maja do podstawowych zasad językowych (np. ta z either ...or) i są swoistymi wyjątkami w stosunku do nich. daj sobie spokój i uwierz ze tutaj z takim wyjątkiem mamy do czynienia i nie [edit]mów(przepraszam, zapomniałem ze dzieci czytaja ;) ) że będziesz brał naraz dwuraki, 2nd weapony, tarcze i bóg wie co.... zastanów sie troche.
-
czreq - bez pewnych słów na p....
JJ
-
@ JJ
Kto to są angole?
Ludzie pochodzenia Brytyjskiego błędnie zwani Angolami.
Czemu maja byc kompetentniejsi od nas?
Bo są native speakerami. Dla mnie to wystarczy.
Uzywaja jezyka na codzien - racja.
A także innych czesci ciała.
Ale uzywaja jezyka potocznego, a pewnie sam wiesz ze potoczne a literalne rozumienie rozni sie czasami sporo...nie mowiac juz o znajomosci logiki "angoli"...
Logika u angoli? A dałbyś jakieś wytłumaczenie tego? Wiesz nie kłóciłbym się gdybym tam po prostu nie mieszkał i nie znał paru Anglików i nie operował z nimi na codzień. Kto jak kto ale Brytole mają logiczne myślenie.
"If you roll a Misfire when rolling the Artilery dice either to hit or to bounce, then you can roll again"
Kiedy wyrzucisz Misfire rzucając kością artyleryjską albo na trafienie albo na ''odbijanie'' wtedy mozesz przerzucic.
Czyli Rzucasz Misfire na trafienie - przerzucaj. W tej samej turze rzucisz misfire na bounce - tez przerzucasz.
Jezeli to nadal Cie Szafa dreczy to jakbardzo chetnie zapytam sie swoich nauczycieli języka angielskiego, prawnika który to zinterpetuje a także moge i pójść do sklepu GW gdzie pracuja Angole i tez to potwierdzą.
A co do brania dwuraków i GW....
You may choose and GW, xhw or spear
Możesz wybrać GW, xhw albo spear!
ABSOLUTNIE NIE POZWALA CI TO NA BRANIE WSZYSTKICH NARAZ, BA NAWET JEST ALBO! ALBO TO ALBO TO ALBO TO!
-
...
A co do brania dwuraków i GW....
You may choose and GW, xhw or spear
Możesz wybrać GW, xhw albo spear!
ABSOLUTNIE NIE POZWALA CI TO NA BRANIE WSZYSTKICH NARAZ, BA NAWET JEST ALBO! ALBO TO ALBO TO ALBO TO!
Czyli przyznajesz ze nie mozna, tak?No to jestesmy w domu...
Cytaty:
HE army book str 24 przy prince:
"May choose EITHER a lance, spear, a Great Weapon, a hallebard OR additional hand weapon"
DE army book str 26 przy highborn
"May choose EITHER additional hand weapon, hallebard, great weapon OR if mounted, a lance"
Lizardmen army book str 58 przy slurus oldblood:
"May choose EITHER a great weapon, spear, OR hellebard"
Tych przykladow mozna podac jeszcze duzo, ale mam nadzieje ze wystarczy. Jesli interpretujemy w ten sposob ze nie mozna brac wszystkich opcji to oznacza to ze chyba zawsze powinno sie tak interpretowac, prawda? CZY MOZE KTOS NIE DOSTRZEGA ZE KONSTRUKCJA ZDANIA JEST TAKA SAMA? Czy moze jeszcze jakis cenny glos w dyskusji polegajacy na tym ze gorale szkoccy interpretuja to jakos inaczej?
-
Język angielski językiem sędziów i prawników ;)
Spytam sie dzisiaj nauczycieli.
-
nie radek to ty nie dostrzegasz roznicy w konstrukcji obu zdan - tych dotyczacych broni i tego z runem - radze sie ejszcze raz wczytaca nie pisac glupoty
-
Czy moze jeszcze jakis cenny glos w dyskusji polegajacy na tym ze gorale szkoccy interpretuja to jakos inaczej?
Pisałem po angielsku, że nie jest to kurs nauki tego języka. Widać jednak pęd do nauki jest ogromny.
Skoro "polscy logicy" tak ciągle szaleją ze swymi cennymi głosami w dyskusji, służę cytatami z "górali szkockich".
That's the whole point of the either in the sentence to denote a both. Read the sentence without the either....
"If you roll a misfire when rolling the artillery dice to hit or to bounce, then you can roll again."
Here the senctence states only one of the two actions can be rerolled at any one time. The either means that both can be done at the same time.
I would contend that this is incorrect, as the word 'either' can mean either a 'choice' or a 'both' or indeed, 'also', depending on context and qualifying terms. I would argue that without a qualifier the wording is indeed unclear and could easily be read as implying that a choice must be made between two potential misfires.
However, the reason we know that the meaning is actually 'both' is because the firing sequence makes a nonsense of this literal, gramatically-careful interpretation because the rolls do not occur 'At the same time'.
Thus, you can re-roll both, but I think that the word 'both' should have been used, rather than relying on the reader's familiarity with the game system to fill in the missing information.
The sentance written without the 'either' would mean you could only re-roll one dice.
The sentance written with a 'both' instead would mean you could re-roll both.
The sentance, as written, with an either, provides for either possibilty to be true, depending on context (That being the firing sequence rules in the BRB).
That's the humble opinion of a former (And only rarely attentive) English student and I'll probably stick to it. 8)
Well done, Harbish. =D>
In the humble opinion of this former English teacher, spot on. The word 'either' does indeed leave some ambiguity taken by itself (i.e. purely grammatically). Within the context of the rules of WFB, however, specifically the sequence of rolling, the meaning is focused.
To tyle jeśli chodzi o nauczycieli angielskiego.
A u nas?
Parafrazując stary wiersz ...
A "logicy" szaleją, szaleją, szaleją.... i śmieją, sie śmieją się śmieją....
Ale oczywiście wybaczcie, że przeszkodziłem.. Kontynuujcie... Kontynuujcie...
-
w niuanse jezyka angielskiego nie wnikam
widocznie angicy uzywaja innego jezyka niz ten w slowniku oxfordzkim, ale okej, widzocznie tak jest.
Ale nadal nie widze róznicy miedzy zdaniem:
"you may rerol either to hit or to bounce"
"you may tak either two hand weapons, or hand weapon and shield"
:you may take either light or heavy armour"
:you may take either great wepoan or additional hand weapon"
Ktos wytlumaczy mi roznice dlaczego sposrod ilus identycznych zdań jedno z nich rozumiemu jako alternatywe z dwoma mozliwosciami, a reszta jako alternatywe z jedna mozliwoscia?
-
Kwestia tego, że rzuty na dorzut i bounce odbywają się w innym czasie, a bronie bierzesz jednocześnie.
-
Ktos wytlumaczy mi roznice dlaczego sposrod ilus identycznych zdań jedno z nich rozumiemu jako alternatywe z dwoma mozliwosciami, a reszta jako alternatywe z jedna mozliwoscia?
Szczerze? Przeczytaj na spokojnie te posty które zacytowałem. One powinny wyjaśnić Twoje wątpliwości - odnoszą się do części Twoich zastrzeżeń.
Ogólna myśl - następuje sprecyzowanie znaczenia słowa poprzez kontekst. (Zarówno zdania, jak i tematyki WFB). Coś co jest proste i zrozumiałe dla Anglików (native speakers), "historycznie" rzecz ujmując stawało się obiektem ataku naszych "szalejących logików".
-
pierwszy (harbisha), jest mocno mętny, koleś sam przyznaje, że dla rerola obu rzutów powinno być "both". Jesli sadzisz że ten pierwszy cytat jest argumentem na korzyść obu reroli, to smiem twierdzić że sie mylisz...stwierdza że "Tak, to zdanie nie jest do końca przejrzyste i może oznaczać zarówno rerol obu, jak i rerol jedneo z nich zaleznie do kontekstu". Zgodzisz się?
Sesnu drugiego posta (lucens), z żalem sie przyznam, nie rozumiem. :(
mimo to, napisze po raz trzeci to samo bo nadal nie mam odpwoiedzi:
Skad mamy wiedziec, gdzie w zasadach WFB either/or pozwala wziac obie opcje, a gdzie either/or pozwala wziac tylko jedna z nich?
-
Zrobiłem więcej niż mogłem, głównie z racji sympatii dla Szaf Bojowych Piechoty.
Spadam.
-
moze kto inny poczuje sie kompetentnie odpowiedziec na moje pytanie?
-
ale ty nie zadales pytania, bo jak tyle osob ci odpowiada, a ty dalej im nie wiezysz, to cosik tu jest nie tak... sluchaj, dla ciebie jest jeden wybor. napisz list do gava, moze on ci odpowie, a jak sie z nim nie zgodzisz to twoja strata. bo nikt z piszacaych nie jest dla ciebie wystarczajacym autorytetem i ciagle chcesz kogos "kompetentnego"...
-
alez jerzynku, widze ze nie czytasz moich postów, jak wielu z wypowiadajacych sie osob. Szacunek dla oponenta wymagałby chyba przeczytania argumentów i postow jego? Ja czytam dokladnie wszystko co napisano...
dlatego tez po raz czwarty zapytam.
ZAŁÓŻMY że faktycznie either/or pozwala zabrać obie opcje co usilnie lansujecie. Cóz, słownik oxforda mówi co innego - ale okej, załóżmy że myli sie a racje macie wy
MOJE PYTANIE:
KIEDY WITHER/OR POZWALA NA "UZYCIE" OBU OPCJI, A KIEDY EITHER/OR POZWALA NA ZABRANIE TYLKO JEDNEGO Z ELEMENTÓW? NA JAKIEJ PODSTAWIE SIE O TYM DECYDUJE?
-
Ja nie odpowiem, ale opowiem anengdotke, ktora moze (ale nie musi) wyjasnic przyczyny tego zamieszania.
Kiedys w dobrym krakowskim liceum, w klasie o profilu matematycznym, na pierwszej lekcji o wychowaniu do zycia w rodzinie, pani ropoczela zajecia stwiedzeniem: "Jak wszyscy dobrze wiecie, kazde z was jest mezczyzna lub kobieta"...na co cala klasa zaczela sie tarzac ze smiechu...
Byc moze tu mamy ten sam problem. Podalem ze slownika(!) zdanie, w ktorym oba czlony moga byc jednoczesnie prawdziwe. Sa tez zdania, w ktorych ewidentnie tylko jedno z nich moze byc na raz prawdziwe. Tak jak w jezyku polskim ludzie czesto blednie uzywaja slowa lub, ale intuicyjnie wiemy o co im chodzi...Moze wlasnie dlatego powinnismy zdac sie na intuicje Anglikow...
-
pani w liceum powiedziała prawde :]
a z intuicją - intuicje to maja kobiety kiedy podpowiada im żeby zerwały w tym sk***nem zanim bedzie za pozno. Nie ma na to miejsca w zasadach ani w logice...czekam na odpowiedz jakby co nadal :]
-
to moze inaczej - bardziej łopatologicznie... sugerowali to już b_sk i Harbish, ale nikt tego wątku nie pociągnął.
Mechanizm strzału z armaty:
deklarujesz cel, potem odległość, dorzucasz Hit i potem Bounce.
Strzelamy z naszego dwarfickiego cannona z rune of forging do czającego się na klocek warriorsów Treemana. Cel zadeklarowany, odległość też. Rzucamy najpierw jedną artyleryjką. A to ci pech - misfire. Ale mamy przerzut. Korzystamy z umiejętności i w tym momencie dokonujemy wyboru czy w tej chwili przerzucamy hit czy bounce. Niestety w tym momencie rzucaliśmy tylko hit, więc bez sensu byłoby wybierać przerzut bounca. Przerzucamy więc, wypadły dwa cale - za mało cholercia na tego treemana. Przydałoby sie go jeszcze troche przeturlać. Dorzucamy bounce, i co? Zonk, drugi raz w turze misfire. No ale mozemy skożystac z umiejętności runki (nigdzie nie jest napisane że tylko "once each turn") i znowu dokonujemy wyboru pomiedzy Hitem a Bouncem. I tym razem okazuje się (no popatrzcie) że bez sensu jest brać przerzut Hita, bo go nie rzucaliśmy (kto by pomyślał). Bierzemy więc przerzut Bounca. Wynik: 8. Szczęśliwie. Treemena posmyrała kula armatnia. Zawoundowany na 2+, Rzut na liczbę woundów: 3. Ale mamy tez rune of fire i okazuje sie że od tej pory nic juz nie zagraża naszym kurduplastym pobratymcom.
Jeśli to do ciebie nie przemawia to powiem że inaczej Ci tego nie wytłumacze bo nie umiem - nie jestem anglistą i niektóre rzeczy przyjmuję za aksjomaty wedle tego czego mnie nauczono.
pzdr.
-
ok, teraz jestem przekonany. Do tej pory wydawalo mi sie to skrajnie bezsensowne w porownaniu z inszym uzyciem tej skladni by GW , ale racja - tam nie ma one use/turn :) :lol:
-
jejeku jejku ile mozna prosic abyscie czytali moje posty...
a ostataniego argumentu nijak nie rozumiem. Okej - wybieranie przed rzutem jest głupie, ale ja ci nie kaze wybierac! Bedziesz mial midfire w pierwszym - rerolniesz go. Nie bedziesz mial w pierwszym tylko w drugim - rerolniesz w drugim. ale jak bedziesz mial w pierszym, rerolniesz go, to po misfire w drugim nie bedzie juz rerola!
A co do teori "Nie ma one/turn - to chce rerolowac dwa razy!" - angilk juz sie wypowiedzial ze zdanie po angielsku jest niejasne i mozna je rozumiec dwojako - jesli mialo by byc wprost ze dwa rerolujesz - bylo by "may reroll both rolls". Zostawmy logike, zalozmy ze wasz punkt widzenia jest sluszny...i prosze o odpowiedz:
kiedy either/or pozwala na zabranie opu obpcji (forging) a kiedy tylko na jedną (light/heavy armour). I na jakiej podstawie stwierdzacie kiedy jedno a kiedy drugie?
-
jak dla mnie to chodzi o to że niezależnie czy hit czy bounce i tyle.
either ... or = albo hit albo bouce = niewazne które = to i to lub jedno z nich.
a czym to sie różni od heavy i light armor? ano tym że można powiedzieć że light armour zawiera sie w heavy armour a bounce nie zawiera sie w hit (czy jak kto woli na odwrót).
a bardziej obrazowo chodzi o przecinek :P
przykład:
- forging: if you roll a misfire when rolling the artillery dice either to hit or to bounce, then you can roll again są niezalezne
- may choose either a great weapon (+4 pts), or a pistol (+5pts) jedno wyklucza drugie
:P :P :P
-
angilk juz sie wypowiedzial ze zdanie po angielsku jest niejasne i mozna je rozumiec dwojako - jesli mialo by byc wprost ze dwa rerolujesz - bylo by "may reroll both rolls". Zostawmy logike, zalozmy ze wasz punkt widzenia jest sluszny...i prosze o odpowiedz:
kiedy either/or pozwala na zabranie opu obpcji (forging) a kiedy tylko na jedną (light/heavy armour). I na jakiej podstawie stwierdzacie kiedy jedno a kiedy drugie?
1.Podalem Ci zdanie ze slownika(!), ktore raczej jednoznacznie pokazuje, ze ta skadnia moze byc uzywana jako LUB. Zgadza sie?
2.Malo rozsadne jest twierdzenie, ze jak jest "both" to mozna rerolujesz oba, a jak jakikolwiek inny spojnik-to tylko jeden. Angielski moze taki bogaty jak polski nie jest, ale synonimy pewnie istnieja...
3.Skoro dla Ciebie jest to niejasne to nic nie pomozemy...wydaje sie, ze jedynym rozsadnym sposobem jest rozpatrzenie sprawy przez liste sedziowska. Jest zdanie-sa dwa mozliwe znaczenia. Nie ma mozliwosci odgadniecia, o ktore autorowi chodzilo - trzeba uscislic.
-
jak dla mnie to chodzi o to że niezależnie czy hit czy bounce i tyle.
either ... or = albo hit albo bouce = niewazne które = to i to lub jedno z nich.
a czym to sie różni od heavy i light armor? ano tym że można powiedzieć że light armour zawiera sie w heavy armour a bounce nie zawiera sie w hit (czy jak kto woli na odwrót).
light armour nie zawiera sie w heavy armour ani na odwrot, nie zmyslaj mi tu fluffowo! ;) fluff i rozumienie nie maja tu znaczenia...
a bardziej obrazowo chodzi o przecinek :P
przykład:
- forging: if you roll a misfire when rolling the artillery dice either to hit or to bounce, then you can roll again są niezalezne
- may choose either a great weapon (+4 pts), or a pistol (+5pts) jedno wyklucza drugie
:P :P :P
w tym przypadku przecinek nie ma znaczenia. Mial znaczenie gdy ZOMO pytalo przed pacyfikacja kopalni wujek:
"Czy mamy strzleac bez rozkazu?"
"Nie strzelajcie bez rozkazu!"
lub w wersji komuchów przypadkowo wdarł sie przecinek:
"Nie, strzelajcie bez rozkazu!"
W przypadku "napije sie kawy, lub herbaty" a "napije sie kawy lub herbaty" przecinek jakos niespecjalnie jest istotny...
-
"[master engineer] may have either pistol or a brace of pistols"
czy moze mgr inz brac i pistolet i kilka pistoletow? (nie ma przecinka) ;)
-
to przetlumacz sobie szafa na polski i sprobuj zrozumiec:
1. mozesz wybrac albo ciezka zbroje albo lekka zbroje
2. jesli wypadnie misfire albo w rzucie na hit albo w dorzucie, mozesz przerzucic kostke
tu juz chyba logicznie wynika iz w drugim przypadku albo albo podkresla iz niezaleznie w ktorym momencie wypadnie ci misfire masz mozliwosc przerzutu
-
Okej, nie chce mi sie juz podawac zadnych argumentow, przekonywac itp.
Podlaczam sie do prosby szafy: czy ktos moze podac SENSOWNE wytlumaczenie kiedy either/or interpretujemy w jeden a kiedy w drugi sposob. Wytlumaczenia typu: zbroja zawiera sie w innej zbroi mozna potraktowac wylacznie humorystycznie...
Chcialbym tylko dodac na koncu jedna mysl - jesli zalozymy ze mozna rerolowac jedno i drugie to stworzymy niebezpieczny precedens - dla KAZDEGO wystapienia either/or w army booku/rulebooku trzeba bedzie dopisac uscislenie czy w tym przypadku interpretuejmy tak czy inaczej...
-
.
Podlaczam sie do prosby szafy: czy ktos moze podac SENSOWNE wytlumaczenie kiedy either/or interpretujemy w jeden a kiedy w drugi sposob. ...
- następuje sprecyzowanie znaczenia słowa poprzez kontekst. (Zarówno zdania, jak i tematyki WFB).
Przykład jak to działa w tym przypadku - w postach anglików.
Jeżeli tego nie uznajesz za sensowne - pozwolę sobie wyrazić bezradność - nie mogę Ci pomóc. Wątpię również by GW chciało, czy mogło Ci pomóc.
-
.
Podlaczam sie do prosby szafy: czy ktos moze podac SENSOWNE wytlumaczenie kiedy either/or interpretujemy w jeden a kiedy w drugi sposob. ...
- następuje sprecyzowanie znaczenia słowa poprzez kontekst. (Zarówno zdania, jak i tematyki WFB).
Przykład jak to działa w tym przypadku - w postach anglików.
Jeżeli tego nie uznajesz za sensowne - pozwolę sobie wyrazić bezradność - nie mogę Ci pomóc. Wątpię również by GW chciało, czy mogło Ci pomóc.
Nie twierdze ze musze koniecznie miec racje. Nie twierdze ze znam angielski niczym Tolkien. Nie bylem pewien - przytoczylem fragment ze OFICJALNEGO slownika w ktorym sekwencja either or zostala wytlumaczona jako alternatywa. Nikt nie podal mi kawalka oficjalnego zrodla ktore by bylo choc w poblizu tak kompetentne jak slownik oxfordu w ktorym by bylo explicite napisane ze dostepne sa obie opcje... Do wyrazenia zdania 'mozesz przerzucic zarowno pierwszy jak i drugi rzut' lepiej by sie nadawala sekwencja 'you may reroll both first and second roll'. Przytaczane byly wypowiedzi nativow - jest to argument i owszem, ale nie oznacza ze ci anglicy faktycznie musza miec racje. Pan stojacy pod budka z piwem tez jest polish native speaker co zupelnie nie pociaga za soba jakichkolwiek konsekwencji jesli chodzi o kompetencje jezykowe...
Generalnie mowiac nie zalezy mi na tym zeby koniecznie bylo tak jak mi sie wydaje. Jesli grajac z kims ten ktos sie bedzie upieral - pozwole mu. Poniewaz to jest TYLKO gra. I tyle. Definicja kontekstem jest (wybacz - no offence) SLABA... przyklad:
"Albo przezyje albo umrze" - nikt nie bedzie dyskutowal ze mozna oba warianty wybrac
"Mozna albo dolac mleka albo dosypac cukru" - tu juz sie moga znalezc tacy co powiedza "no przeciez moge jedno i drugie". Fizycznie mozesz. ALe ze zdania wydaje mi sie ze to nie wynika. Czesc ludzi moze tak to interpretowac ze wzgledu na niechlujny sposob poslugiwania sie jezykiem. W mowie potocznej to nie razi (przynajmniej tak bardzo), ale piszac zasady staramy sie aby bylu jednoznaczne. Wiec jesli mialo by byc jednoznacznie powinno byc "mozesz zarowno dosypac cukru jak i dolac mleka" i nikt nie ma watpliwosci...
Wiec albo zakladamy ze piszacy podrecznik to niechluje jezykowi i nalezy interpretowac to jakkolwiek sobie chcemy, albo zakladmy ze wiedzieli co pisza (widzicie - konstrukcja albo...albo - nie mozna jednoczesnie przyjac obu).
Wot i moje (troche przydlugie) trzy grosze - juz nic w tej sprawie nie napisze... obiecuje :)
-
słownik Longmana:
either ... or
a) used to begin a list of two or more possibilities
You add either one or two cloves of garlic. She's the kind of person you either love or hate.
see usage note also
b) used to say that if one thing does not happen then something else will have to
It's your choice! Either she leaves or I will! £75 seems a lot to pay for a starter motor, but it's either that or a new car!
c) an either-or situation
a situation in which you cannot avoid having to make a decision or choice
also
1
in addition to something else that you have mentioned
Information is also available on women’s health care. She sings beautifully and also plays the flute and piano. The system was not only complicated but also ineffective.
2
used to say that the same thing is true about another person or thing
My girlfriend was also called Helen.
starczy?
-
słownik Longmana:
either ... or
a) used to begin a list of two or more possibilities
You add either one or two cloves of garlic. She's the kind of person you either love or hate.
see usage note also
b) used to say that if one thing does not happen then something else will have to
It's your choice! Either she leaves or I will! £75 seems a lot to pay for a starter motor, but it's either that or a new car!
c) an either-or situation
a situation in which you cannot avoid having to make a decision or choice
also
1
in addition to something else that you have mentioned
Information is also available on women’s health care. She sings beautifully and also plays the flute and piano. The system was not only complicated but also ineffective.
2
used to say that the same thing is true about another person or thing
My girlfriend was also called Helen.
starczy?
O ja glupi i niedomyslny, ale w ktorym miejscu jest napisane ze mozna wybrac wariant jeden i drugi? Wszystkie przyklady w ktorych wystepuje either ... or wymuszaja jeden z wymienionych wariantow... Nawet czosnku nie da sie wrzucic jednoczesnie jednej i dwoch glowek...
Znalazlem natomiast w slowniku cambridge definicje either-or situation:
"Describes a situation in which there is a choice between two different plans of action, but both together are not possible"...
Nie rozumiem po co dodales to "also" ja wiem ze "either" jest bliskoznaczne z "also" (I don't play dwarfs and my brother doesn't either) ale my tu mowimy o konstrukcji either ... or.
-
Kwestia tego, że rzuty na dorzut i bounce odbywają się w innym czasie, a bronie bierzesz jednocześnie.
I to jest najlepsza odpowiedź na pytanie czemu nie można brać GW i additional weapon a można rerolować dwie kostki na dorzut i na odbicie.
Boże 6 stron kłótni!
-
I don't play dwarfs and my brother doesn't either
Trochę przekombinowane to zdanie. Prosto i gramatycznie powinno brzmieć: Neither Me nor my brother play Dwarfs.
Przynajmniej tak mnie uczono. Nie mam dyplomu że jestem Expert in English.
-
Podlaczam sie do prosby szafy: czy ktos moze podac SENSOWNE wytlumaczenie kiedy either/or interpretujemy w jeden a kiedy w drugi sposob. ...
Nie twierdze ze musze koniecznie miec racje. Nie twierdze ze znam angielski niczym Tolkien. Nie bylem pewien - przytoczylem fragment ze OFICJALNEGO slownika w ktorym sekwencja either or zostala wytlumaczona jako alternatywa. Nikt nie podal mi kawalka oficjalnego zrodla ktore by bylo choc w poblizu tak kompetentne jak slownik oxfordu w ktorym by bylo explicite napisane ze dostepne sa obie opcje...
Ja tez ostatni raz...
Caly czas podaje, mino tego co mowisz, na temat oficjalnych zrodel, to samo zdanie, slownik Longmana:
"If either David or Janet come, they will want a drink."
Juz uslyszalem od Szafy, ze to zdanie slownikowe(!) jest bledne(bo akurat nie pasuje do waszej teorii). Jesli na jego podstawie wnioskujecie, ze nie moga przyjsc razem to...:)
Czy nie mozecie zaakceptowac faktu, iz moze w przypadku "either/or" wystepowac pewnien konflikt, tak jak w przypadku polskiego LUB?
W zwiazku z tym, nalezy zaufac Anglikom, ktorzy raczej na poziomie wspomnianego polskiego native-speakera nie sa...i z kontekstu lepiej chyba rozumieja ta konstrukcje?
-
Znalazlem natomiast w slowniku cambridge definicje either-or situation:
"Describes a situation in which there is a choice between two different plans of action, but both together are not possible."
To świetnie się składa bo rzucenie naraz jedną artyleryjską kością aby zobaczyć zasięg i odbicie kuli naraz też nie jest possible (wg. zasad). Dlatego przy opisie runy użyto słówka "either".
-
i tak za chwile radek napisze ze nie czuje sie przekonany - to juz trzeba miec klapki na oczach i jak kon byle do przodu :roll:
-
al efakt, ze sie nie rzuca ich na raz nie jest przekonujacy
od dzisiaj biore dwie boenie na raz
jak juz wczesniej pisla matt (inny topic) tez nie bede rzucal na raz za jedna i za druga
-
buhahahaha
to co wypisujecie to juz jest zalosne - nie umie sie angielskiego to sie nie odzywa - sorry ze tak ostro ale juz wytrzymac nie moge jak takie bzdury sie pojawiaja
-
buhahahaha
to co wypisujecie to juz jest zalosne - nie umie sie angielskiego to sie nie odzywa - sorry ze tak ostro ale juz wytrzymac nie moge jak takie bzdury sie pojawiaja
generalnie mialem nie pisac ale sie przelamalem to pej inteligentnej wypowiedzi. Zadna ze stron mnie nie przekonuja bo faktycznie obie opcje moga byc poprawne mowie zarowno o rzeczowych argumentach niektorych graczy jak i tych bardziej "dziecinnych" rodem z piaskownicy( tak o panu mowie panie Guldur).
Nikt jakos nie zauwazyl ze rzeczone zdanie pojawia sie zarowno w starej jak i nowej ksiazce a skoro nie zmienilismy edycji i te same zdania winnoo sie tak samo interpretowac. A zdanie z starego AB interpretowano tak
Q. If you have made a re-roll of the Artillery dice due to a
Misfire result on the 'to hit' roll for a cannon, does the
Rune of Forging allow you to also re-roll the Artillery dice
on the 'to bounce' roll if you are unfortunate enough to roll
a Misfire there as well?
A. Yes. The Rune's description does not prohibit this and as
it is a separate roll, it does not violate the prohibition
against re-rolling the dice a second time.
dopuki nie wyjdzie nowe q&a i nie stwierdzi ze jest inaczej powinno sie stosowac stare tymbardziej ze jak juz pisalem run sie nie zmienil .
Jak widac nie tylko polscy PG mieli watpliwosci i nie tylko biedni polacy ktorzy nie umie sie angielskiego to sie nie odzywa
nie potrafia zrozumiec o co w tym runie dokladnie chodzi
-
słownik Longmana:
either ... or
a) used to begin a list of two or more possibilities
You add either one or two cloves of garlic. She's the kind of person you either love or hate.
see usage note also
b) used to say that if one thing does not happen then something else will have to
It's your choice! Either she leaves or I will! £75 seems a lot to pay for a starter motor, but it's either that or a new car!
c) an either-or situation
a situation in which you cannot avoid having to make a decision or choice
starczy?
podałęś cytaty świadczące o słuszności naszej idei...
ale skoro Gw w direwolfie wpisalo ze mozna oba....to tym lepiej - od dzisiaj bez dwuraka+additionala z domu wychodził nie bede :D
-
Znalazłem rozwiązanie u nauczyciela jezyka angielskiego i prawnika Amerykanina.
JJ dostał je na PM i jeżeli sie zgodzi to je opublikuje. Jak nie bedzie to miało sensu to kasujemy pościk*
*jak dobrze mieć znajomego jako moda :badgrin:
-
buhahahaha
to co wypisujecie to juz jest zalosne - nie umie sie angielskiego to sie nie odzywa - sorry ze tak ostro ale juz wytrzymac nie moge jak takie bzdury sie pojawiaja
zamilcz wiec :p
-
Kolejny temat krasnoludzki zamienia sie w piaskownicę.
Jeśli komuś umknęło to przypominam i zamykam.
Q. If you have made a re-roll of the Artillery dice due to a
Misfire result on the 'to hit' roll for a cannon, does the
Rune of Forging allow you to also re-roll the Artillery dice
on the 'to bounce' roll if you are unfortunate enough to roll
a Misfire there as well?
A. Yes. The Rune's description does not prohibit this and as
it is a separate roll, it does not violate the prohibition
against re-rolling the dice a second time.