trawa

Autor Wątek: zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?  (Przeczytany 5362 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Bachmat

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #30 dnia: Styczeń 20, 2006, 03:39:23 pm »
Cytat: "Inkwizytor83"
(bo jak brzmi Imperator Karol Franciszek?  :evil: )


Wg. mnie brzmi bardzo dobrze i dumnie. Karol - imie pochodzi od wyrazu król. Franciszek - popularne imie wladcow np. Austro-Wegier.
Generalnie nie jestem zwolennikiem tlumaczenia nazw wlasnych.
Co do "Rycerzy na Zimnych Jednych" - odbieram to jako zart przede wszystkim i jako takie jest OK ;)

I tak nazwy sa spalszczane. Wiec moze lepiej tlumaczyc te ktore sa przetlumaczalne. I tak najwazniejsze jest to, zeby gracze po obu stronach stolu sie rozumieli :)
Nieporuszony niczym góra, niepowstrzymany niczym ogień, spokojny niczym las, zwinny niczym wiatr. Na niebie i na ziemi tylko mnie należy się podziw."

- Motto na sztandarze Takeda Shingen

Offline Wallenstein

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #31 dnia: Styczeń 20, 2006, 04:12:04 pm »
Hm, nieco głupawo. Nazwiska i nazwy własne jednakże powinny częściowo być przetłumaczone - np. xxxx blackhammer, mnie to jakoś średnio pasuje. Wolałbym xxxx Czarnomłota albo coś w ten deseń. Ale to tylko moja opinia :)

Przy jednostkach powinny być umieszczone nazwy po angielsku, wedlug mnie. Jak już tłumaczymy to całkowicie. ("Chwalebna szarża Knightly Orders na pozycie Skeletons zakończyła się przelamaniem wrogiej linii" :P)
ekwizycje, łupienie... Strzały kartaun i rusznic. Pożary i rabunki. Wojna nadeszła.

Offline mlepkows

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #32 dnia: Styczeń 21, 2006, 08:03:46 am »
Cytuj
Imperator Karol Franciszek

 :x  :evil:
Przede wszystkim CESARZ. Imperator ma okrągłą podstawkę. W świecie WFB istnieje (przez bezczelną kalkę Świętego Cesarstwa Rzymskiego Narodu Niemieckiego -Holy Roman Empire) Cesarstwo (Empire). W 40k jest Imperium (z Imperatorem) które możemy tłumaczyć tylko jako Imperium. Stwierdzanie "gram imperium" jest właśnie przykładem takiego zaśmiecania języka przez "spolszczone" wyrazy angielskie (co mnie najbardziej wkurza to to, że sm muszę mówić "imperium" żeby być zrozumianym).

Niech ja tylko dorwę tłumaczy nowego podręcznika który ma się pokazać za jakieś półtorej roku...

Maciek
igmar, Kaiser und Averland!

JJ

  • Gość
zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #33 dnia: Styczeń 21, 2006, 08:22:43 am »
Cytat: "mlepkows"
Cytuj
Imperator Karol Franciszek

 :x  :evil:
Przede wszystkim CESARZ. Imperator ma okrągłą podstawkę. W świecie WFB istnieje (przez bezczelną kalkę Świętego Cesarstwa Rzymskiego Narodu Niemieckiego -Holy Roman Empire) Cesarstwo (Empire). W 40k jest Imperium (z Imperatorem) które możemy tłumaczyć tylko jako Imperium. Stwierdzanie "gram imperium" jest właśnie przykładem takiego zaśmiecania języka przez "spolszczone" wyrazy angielskie (co mnie najbardziej wkurza to to, że sm muszę mówić "imperium" żeby być zrozumianym).

Niech ja tylko dorwę tłumaczy nowego podręcznika który ma się pokazać za jakieś półtorej roku...

Maciek


Nein ;) . Empire to również imperium.

Offline Christos

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #34 dnia: Styczeń 21, 2006, 08:28:26 am »
Cytat: "mlepkows"
Cytuj
Imperator Karol Franciszek

 :x  :evil:
Przede wszystkim CESARZ. Imperator ma okrągłą podstawkę. W świecie WFB istnieje (przez bezczelną kalkę Świętego Cesarstwa Rzymskiego Narodu Niemieckiego -Holy Roman Empire) Cesarstwo (Empire). W 40k jest Imperium (z Imperatorem) które możemy tłumaczyć tylko jako Imperium. Stwierdzanie "gram imperium" jest właśnie przykładem takiego zaśmiecania języka przez "spolszczone" wyrazy angielskie (co mnie najbardziej wkurza to to, że sm muszę mówić "imperium" żeby być zrozumianym).

Niech ja tylko dorwę tłumaczy nowego podręcznika który ma się pokazać za jakieś półtorej roku...

Maciek



Nie będę sie tu bawił w dyskusje lingwistyczne (bo nie jestem anglistą) ale na dzisiejszy stan mojej wiedzy "Empire" oznacza zarówno "Cesarstwo" jak i "Imperium". Nie rozumiem więc na czym ma polegać twoje oburzenie w kwestii "zaśmiecania" jezyka polskiego w tym przypadku?
ttp://www.knightfight.pl/?ac=vid&vid=71017123

Offline Bachmat

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #35 dnia: Styczeń 21, 2006, 08:52:41 am »
Ja tez nie rozumiem o co Tobie chodzi z zasmiecaniem?? Moze rzeczywiscie Cesarz Karol Franciszek byloby lepiej, ale chodzilo o tlumaczenie imion w tym konkretnym przypadku ;)

Imperium jest rowniez polskim wyrazem, jesli o to Ci chodzilo - np. Imperium Rosyjskie. :p

BTW: napisalem, ze imie Karol pochodzi od tytulu krola - ale to zdaje sie odwrotnie - krol o imienia Karola Wielkiego :roll:  :)
Nieporuszony niczym góra, niepowstrzymany niczym ogień, spokojny niczym las, zwinny niczym wiatr. Na niebie i na ziemi tylko mnie należy się podziw."

- Motto na sztandarze Takeda Shingen

JJ

  • Gość
zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #36 dnia: Styczeń 21, 2006, 08:57:17 am »
Cytat: "JJ"


Nein ;) . Empire to również imperium.




Cytat: "Christos"



.. ale na dzisiejszy stan mojej wiedzy "Empire" oznacza zarówno "Cesarstwo" jak i "Imperium". Nie rozumiem więc na czym ma polegać twoje oburzenie w kwestii "zaśmiecania" jezyka polskiego w tym przypadku?


Christos! Zapomniałeś? My się mieliśmy NIE ZGADZAĆ!!!! :evil:


 ;)  ;)  ;)

Offline Grant

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #37 dnia: Styczeń 21, 2006, 12:28:04 pm »
Jak dla mnie Imperium pasuję bardziej od Cesarstwa, bo to drugie może byc dowolnym krajem rządzonym przez cesarza, tymczasem Imperium oznacza, że państwo odgrywa decydującą rolę w regionie, a rzeczywiście jest najpotężniejszym ludzkim państwem w Starym Świecie.
Co więcej według rządzących nie jest to zwykłe państwo, lecz Dziecidztwo Sigmara, a obowiązkiem jego mieszkańców jest roztoczyć władzę jego następcy i ziemskiego pośrednika, oraz wiarę w niego, jako bohatera nie tylko tego państwa, lecz całej ludzkości, na cały świat. Nie jestto więc tylko zwykłe mocarstwo, lecz kraj opierający swe istnienie na silnej ideologii. Tak samo jak na ideologii opierały się: Imperium Rzymskie (Rzym załozony przez syna boga, który póżniej sam staję się bogiem), Imperium Rosyjskie ("Trzeci Rzym"), Stany Zjednoczone (w XIX wieku popularna była tam idea objawionego przeznaczenia, mówiąca, że Bóg przeznaczył dla USA władzę nad całą Ameryką), Imperium Brytyjskie ("misja białego człowieka") itp.

Offline Semai

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #38 dnia: Styczeń 21, 2006, 01:20:40 pm »
Wypowiem się krótko (jako anglista ;P ).

Jakkolwiek by nie przetłumaczyć i tak nie można zadowolić każdego.
Tłumacz zawsze musi wybrać mniejsze zło.
Narzekających na wszystko u nas nie brak.

"Tłumaczenie jest jak kobieta: albo piękne - albo wierne."

Dlatego jestem za zachowaniem oryginalnego nazwenictwa / pisowni.

Amen.  8)
CRUSH! STOMP! GORGE! SMASH! KILL!"
Olag Skullcracker - Tyrant.

"Belch Loudly - And Carry A Big Club."

Offline mlepkows

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #39 dnia: Styczeń 21, 2006, 03:50:39 pm »
Widzę, że wzbudziłem emocje (mam takie momenty, że jak coś napiszę to zaraz się podnosi łomot)  :) . Wiem, że można od biedy tłumaczyć imperium. Tyle tylko, że po uwzględnieniu tła "hisotrycznego" oraz faktu istnienia Imperium w produkcjach tych samych autorów którzy wymyślili Empire, jedynym słusznym rozwiązaniem pozostaje Cesarstwo. I niech mi ktoś udowodni, że nie mam racji. Zapraszam.

Co do zaśmiecania to był to raczej odnośnik do mojej poprzedniej produkcji nt anglopolonistycznych potworków językowych. Niech ktoś mi powie, że ludzie mówiący "gram imperium" czynią to z pełną świadomością wyboru tłumaczenia a nie z lenistwa.

Cytuj
"Tłumaczenie jest jak kobieta: albo piękne - albo wierne."

Dlatego jestm za polskimi nazwami. Zawsze jakaś piękna się znajdzie a akurat nazewnictwo nie ma powodu być wierne. Dokładnie tłumaczone mają być sformułowania zasad a nie nazwy.

Maciek
igmar, Kaiser und Averland!

Offline Wallenstein

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #40 dnia: Styczeń 21, 2006, 06:07:59 pm »
Cytuj
Niech ktoś mi powie, że ludzie mówiący "gram imperium" czynią to z pełną świadomością wyboru tłumaczenia a nie z lenistwa.


Ja, jako grający tym państwem gdzieś na wschód od Bretonni, mówię Ci to. :)

Mi się bardziej podoba Imperium, jakieś trochę bardziej dostojne i w ogóle...
ekwizycje, łupienie... Strzały kartaun i rusznic. Pożary i rabunki. Wojna nadeszła.

Offline Grant

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #41 dnia: Styczeń 21, 2006, 07:49:09 pm »
W mojej definicji (kompilacji innych definicji):

Imperium to państwo, odgrywające główną rolę polityczną i militarna w regionie lub na świecie, obejmujące dużą powierzchnię oraz zamieszkiwane przez dużą liczbę ludności, często różnych narodowości, dążące do poszerzenia swoich wpływów (imperializm). Posiada ono silną władzę centralną oraz najcześciej ustrój monarchistyczny. Często opiera się ono na jakiegoś rodzaju ideologii, nierzadko przypisującej powstanie i opiekę nad krajem siłom nadprzyrodzonym (bogom, ogólnie pojętemu przeznaczeniu itp.).

Kraj na zachód od Bretonii spełnia wszystkie tego założenia.

Offline Lunn

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #42 dnia: Styczeń 22, 2006, 12:51:33 pm »
Kraj na zachód od Bretonii to Estalia ;)

Offline Christos

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #43 dnia: Styczeń 22, 2006, 01:44:37 pm »
Cytat: "Grant"
W mojej definicji (kompilacji innych definicji):

Imperium to państwo, odgrywające główną rolę polityczną i militarna w regionie lub na świecie, obejmujące dużą powierzchnię oraz zamieszkiwane przez dużą liczbę ludności, często różnych narodowości, dążące do poszerzenia swoich wpływów (imperializm). Posiada ono silną władzę centralną oraz najcześciej ustrój monarchistyczny. Często opiera się ono na jakiegoś rodzaju ideologii, nierzadko przypisującej powstanie i opiekę nad krajem siłom nadprzyrodzonym (bogom, ogólnie pojętemu przeznaczeniu itp.).

Kraj na zachód od Bretonii spełnia wszystkie tego założenia.


Ładnie. To teraz poprosimy jeszcze o definicje Cesarstwa i porównanie jej z ta o Imperium.
"Imperium a Cesarstwo: podobieństwa i różnice na przykładzie wyimaginowanego świata fantasy" - piekny tamat pracy doktorskiej ;)
ttp://www.knightfight.pl/?ac=vid&vid=71017123

Offline Grant

zasady/nazwy/wszystko- tłumaczyć z angielskiego czy nie?
« Odpowiedź #44 dnia: Styczeń 22, 2006, 02:44:24 pm »
Cesarstwo to kraj, którego władca ogłasza się cesarzem, czyli tytułem pochodzącym od imienia Cezar (którego w Starym Świcie nie było). Wprawdzie nie istniał taki tytuł np. W Japonii, a w Polsce tłumaczy się to jako cesarz, ale to inna sprawa. Ale np. Niemcy tłumaczą Empire w Warhammerze jako das Imperium (nie trzeba tłumaczyć ;) ) a nie Kaiserrreich (cesarstwo) i Emperor jako Imperator a nie Kaiser.

 

anything