Wiedźmin po pierwsze był tworzony przez Polaków i w wersji polskiej, lokalizacja wyszła więc "naturalnie"
. Z innych gier "spolszczonych"? DragonAge: Origins. Słyszałem, ze wersja polska jest bardzo dobra. Chociaż więcej na ten temat może powiedzieć Gambit, jako że sam brał udział w procesie polonizacyjnym :>. Ja osobiście jestem wyznawcą ścieżek dźwiękowych "w oryginale" (w kilkoma wyjątkami, jak np. Final Fantasy XIII, gdzie oryginał japoński moim zdaniem do pięt nie dorasta wersji international), dlatego zbyt wielkiej wiedzy nie posiadam
.
Niemcy natomiast z tego co wiem uwielbiają wszystko dubbingować. Robią to jednak masowo, nie przykładając zbyt wielkiej uwagi do jakości. Słyszałem kiedyś opinię naukową, iż wynika to z głębokiego przywiązania do swojego języka i wielkiej niechęci oraz niewiedzy innych. Na ile jednak jest to prawdą?
Nathanael: nie sądzę aby Fin wypowiadał się wo formie personalnej w stosunku do Ciebie
. Prawda Fin ?!
Ps: Rodzi nam się moi drodzy mały offtopic. Jeżeli będziemy kontynuować dyskusję dalej w temacie polonizacji, wyodrębnię te wiadomości na osobny temat. Co wy na to ?