Z tym się nie do końca zgodzę, bo do "Strażników" zatrudniona została Paulina Braiter (wcześniej nieliczne komiksy jak Sandman i Amerykański Wampir), a do "Spider-Mana" Piotr W. Cholewa.Z tym się zgodzę w 100%. Może jeszcze w komiksach z KŚK tego nie widać, ale z 3-4 miesiące temu w jednym z "Gigantów" na pierwszych 10 stronach były z 3 błędy, a w lipcowym "Psikusie na plaży" 2 błędy polegające na tym, że dymki miały na odwrót tekst.
Cenie sobie tlumaczenia p. Braiter - nie wiedzialem ze zatrudnili ja do Straznikow (nie mam jeszcze najnowszych pozycji).
'Piotr W.Cholewa - tlumaczy nie tak jak trzeba' ta przyspiewka czesto spiewana na roznych conach, dowodzi ze jest to nie tylko tlumacz cieszacy sie sympatia ale takze sprawny warsztatowo.
To akurat dobrze ze Egmont zatrudnia tych tlumaczy bo to sa tlumacze ktorzy trzymaja okreslony poziom.
Natomiast 'Wojna bez Konca' pod wzgledem jezykowym to potworek i z tych opinii, ktore czytalem 'All New X-Men' tez nalezy z gatunku siermieznych. J. Grzedowicz tez nalezy do gatunku lepszy pisarz niz tlumacz i powinien zostac przy pisarstwie. Mam wrazenie ze ostatnio T. Sidorkiewicz znaczaco obnizyl loty jesli chodzi o jakosc tlumaczenia - przynajmniej jesli chodzi o WKKM.
Mam takie przeswiadczenie, moze mylne, ze jednak ilosc przeklada sie na obnizenie jakosci.