trawa

Autor Wątek: Egmont 2018  (Przeczytany 1135999 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

JanT

  • Gość
Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3330 dnia: Wrzesień 06, 2018, 11:08:31 am »
Czyli to jest powód, dla którego nie zrozumiałem połowy wypowiedzi w 1. zeszycie "100 naboi" z promocyjnego tomu?
Tak. Było już tu o tym.

Offline jeanvanhamme

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3331 dnia: Wrzesień 06, 2018, 12:48:54 pm »
True, niektóre z dialogów są nielogiczne, widać że pan Uliszewski nie klei meandrów języka komiksu. Źle odczytuje nawiązania i wypuszcza babole (widać, tak miało być). Ale z drugiej strony trzeba przyznać, że jak już sklei dialog, to świetnie go napisze. Dobrze slanguje po polsku, zachowuje lekkość i styl wypowiedzi postaci. Może dlatego Skalp czy 100 naboi tak bardzo wciągają.

A z tym didn't jestem ciekaw całego kontekstu i czy faktycznie to pomyłka, czy wcześniej pojawił się czas zaprzeszły w oryginale, więc naturalnie przy zamykaniu opowieści pojawił się przeszły (didn't). W polskim, jak wiadomo, z czasu przeszłego, zamykając cudzą opowieść, przechodzimy do teraźniejszego.

Offline LucasCorso

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3332 dnia: Wrzesień 06, 2018, 01:04:54 pm »
Przecież tu nie chodzi o użyty czas...
Since time immemorial, I and others of my race have beheld the myriad wonders of the universe...

Offline Szekak

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3333 dnia: Wrzesień 06, 2018, 01:09:38 pm »
Ja angielski znam tylko z filmów+podstawowki i wiem, że tam powinno być coś na kształt "nic nie widzę" czy "ch**a widzę" czy nawet "gówno widze", a ktoś kto bierze pieniądze za tłumaczenie takich prostych spraw nie ogarnia... żenada.

Offline pitt

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3334 dnia: Wrzesień 06, 2018, 02:47:16 pm »
Przecież tu nie chodzi o użyty czas...


No troche chodzi o użyty czas.
Spoiler: pokaż
Gość wcina na stołówce więziennej i zastanawia się (bez przekleństw), że nawet nie zauważył/zobaczył ... że ktoś sięgnął po jego jabłko i je zabrał. Ma odpuścić, ale obawia się, że nastepnym razem ktoś może bez pozwolenia zainteresować się jego tyłkiem. Robi zamach tacką i łamie pewnemu współwiężniowi tchawicę.

Wg. mnie takie ocenianie tłumaczeń pojedyńczych kadrów jest troche bez sensu.
Jakby tam było: "nie widzę gówna ... które się wokół mnie dzieje" ja bym był na TAK. ;)

Offline xanar

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3335 dnia: Wrzesień 06, 2018, 02:51:42 pm »
Słuszna uwaga drogi kolego, może ktoś wkleiłby całą stronę.
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 06, 2018, 03:14:45 pm wysłana przez xanar »

Offline pitt

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3336 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:05:47 pm »
screen z comixology na komputerze, rozdzielczość poglądowa, ale da się rozczytać:
https://imgur.com/a/9xprtXz



Offline Szekak

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3337 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:09:56 pm »
Jeszcze przydałaby się poprzednia, ale chyba najbardziej pasowałoby "gówno zobaczyłem".

JanT

  • Gość
Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3338 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:16:21 pm »
"... nie widzę gówna" to jest dokończenie zdania z wcześniejszej strony (nie tego co je) "No i? Jestem jak każdy inny pies tutaj..."


Jeszcze wpis osoby spod postu Pawełka:

 " To tłumaczenie jest po prostu dramatyczne, takich kwiatków jest pełno. Jedną z moich lepszych decyzji był brak sprzedaży oryginału po informacji o polskim wydaniu. Np. tłumaczenie dawg (wedug urban dictionary: Slang for "my close acquaintance of an African-American ethnic background" jako pies :smile: . Blue day for croatoa jako niebieski dzień na croatoa. WTF? Co to jest niebieski dzień :smile: Mamy w języku polskim taki idiom? Wielka szkoda bo to sztos seria a czyta się to fatalni..."

Ja to wiedziałem już po pierwszym tomie  :smile:
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 06, 2018, 03:30:02 pm wysłana przez JanT »

Offline pitt

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3339 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:20:17 pm »
Jeszcze przydałaby się poprzednia, ale chyba najbardziej pasowałoby "gówno zobaczyłem".


No co takiego, jakby zrobić mocniej, to by mogło być "h#ja zobaczyłem"


A poprzednia strona do sytuacji na stołówce chyba nic nie wnosi:
https://imgur.com/a/nIYebA4

Offline LucasCorso

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3340 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:26:58 pm »

Ja osobiście nie dają gówna polskiej edycji, bo zapłąciłem zimną, twardą gotówką za oryginał, ale rozumiem dlaczego ludzie płacący atencją szczegółom są wkurzeni.

Jakby tam było: "nie widzę gówna ... które się wokół mnie dzieje" ja bym był na TAK. :wink:


Bez bicia dookoła krzaka powiem Ci, że Twoja wersja, choć oddaje treść, brzmi beznadziejnie...
W liceum przyszedł do nas kiedyś koleś z kaliskego teatru z wykładem o tłumaczeniu i jakby to przeczytał, to by mu zrobiło krew wrzeć...
Since time immemorial, I and others of my race have beheld the myriad wonders of the universe...

Offline xanar

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3341 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:35:19 pm »



Offline LucasCorso

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3342 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:38:35 pm »
Tak naprawdę to jest to opowieść o byłych zdarzeniach, więc jednak raczej "ch&*a widziałem"...


Ale jak widzę całą historię to poszedłym raczej w "ni ch*^a nie widziałem"
Since time immemorial, I and others of my race have beheld the myriad wonders of the universe...

Offline xanar

Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3343 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:45:52 pm »
No i ten detektyw z facebook'a jeden błąd na 500 stron znalazł i świat mu się zawalił.

JanT

  • Gość
Odp: Egmont 2018
« Odpowiedź #3344 dnia: Wrzesień 06, 2018, 03:54:10 pm »
Już się Pawełka nie czepiaj  :smile: Pewnie tylko to sprawdził a nie porównywał całego z oryginałem. Proponuję samemu porównać. Tłumaczenie jest słabe od pierwszego tomu.
« Ostatnia zmiana: Wrzesień 06, 2018, 04:00:50 pm wysłana przez JanT »