trawa

Autor Wątek: Bleach  (Przeczytany 569456 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline Dino

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2415 dnia: Sierpień 07, 2009, 10:13:57 pm »
To jedyna chyba manga w której właściwe nie widać nigdzie głównego bohatera.Ale myślę ze do czasu...
Ja tez tak myślę. A wręcz mam nadzieję ^^ Go, go Ichi! ^^

Zgadzam się co do Tatsuki, jest bardzo fajna. Keigo i Mizuiro też są super. Za to za tą lesbijką z ich klasy jakoś nie przepadam. Z takich postaci podoba mi się też Karin, ta czarnowłosa siostra Ichigo. No i Ganju był świetny, szkoda że po sadze Soul Society już się nie pojawia.

Offline Konował

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2416 dnia: Sierpień 07, 2009, 10:23:45 pm »
ja najbardziej lubię Gina. Mam wrażenie że inni bohaterowie twardo stoją po stronie dobra/zła, brakuje mi tutaj szarości


"...zeznając prawdę i tylko prawdę nie pamiętając nic z tego co jest mu wiadome"

Offline Dino

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2417 dnia: Sierpień 07, 2009, 11:49:20 pm »
Hm, szarości powiadasz... Mayuri chociażby. Niby jest z tych dobrych ale sam w sobie to on zbyt dobry nie jest ^^ Jest kilka takich postaci, które mają charaktery nie do końca pasujące do ich obozów, ale rzeczywiście nie ma raczej zbytnio takich, które byłyby rozdarte między jasną i ciemną stroną mocy. Są najwyżej odstające jak np. taki Grimmjow, który wprawdzie jest zły, ale ze swoją ekipą niezbyt się trzyma.

Offline Hunter Killer

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2418 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:35:29 am »
Mayuri nie jest zły, on ma po prostu czyste, zdrowe podejście do sprawy. Jak walczył z Espadą, to nie wyskoczył na "hura" jak każdy inny kapitan, tylko poczekał, poobserwował, a jak przyszło do walki miał kilka planów działania. I za to w sumie go lubię, no i ma fajny skrzekliwy głos w anime :D

Co do reszty, to ja bym wymienił kilka postaci "w szarości", Gin, Urahara, choćby Vizardzi, im tak na prawdę chodzi na zabiciu Aizena, resztę mają gdzieś, no może po za Ichigo i Kokakurą.
Walka to nie tylko siła ognia, to także, a może przede wszystkim, myślenie.
There is no 'overkill'. There is only 'open fire' and 'I need to reload' - motto Tau


Offline Dino

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2419 dnia: Sierpień 08, 2009, 11:46:28 am »
Mayuri nie jest zły
Gdzie tam, wysadzanie swoich podwładnych w powietrze, poświęcanie ich, traktowanie swojej "córki" jak śmiecia, brutalne eksperymentowanie na ludziach to atrybuty dobra i czystego serduszka ^^ Oczywiście walczy on po stronie dobrych, chodziło mi wcześniej o to, że sam w sobie jest raczej niezbyt dobrym typkiem.

Offline Hunter Killer

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2420 dnia: Sierpień 08, 2009, 08:13:48 pm »
No w tym sensie, ton fakt nie liczy się z życiem podwładnych, w ogóle z czym i kimkolwiek, więc z moralnego punktu jest "złym" choć walczy po stronie "dobrych".
Ale dla mnie ma po prostu praktyczne podejście bez ograniczeń moralnych. ^^
Walka to nie tylko siła ognia, to także, a może przede wszystkim, myślenie.
There is no 'overkill'. There is only 'open fire' and 'I need to reload' - motto Tau


Offline Dino

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2421 dnia: Sierpień 08, 2009, 08:59:34 pm »
To może trochę z innej beczki, wracając do tego polskiego wydania. Jakiego tłumaczenia oczekujecie? Wolelibyście żeby nazwy własne były tłumaczone, czy też nie? Ja z początku miałem nadzieję na to, że wszystkie będą jak w oryginale, ale poczytałem wypowiedzi tłumacza na forum JPFu i cóż, muszę przyznać mu rację, że istotą tłumaczenia jest przedstawienie nam rzeczy tak, jak przedstawiają się japończykowi. Pisał on, że nazwy japońskie będą tłumaczone za to nie będą tłumaczone nazwy innojęzyczne (np. Hueco Mundowy hiszpański). W sumie chyba wszystkie mangi JPFu są tak tłumaczone i mi pasi. Widziałem jednak po forach ludzi, którzy już teraz odżegnują JPF od wiary za spolszczanie nazw w Bleachu. Ja, nawet jeśli nasz Bleach będzie spolszczony, patrzą na niego pozytywnie. Tym bardziej, że będzie go tłumaczył chyba ten sam Pan, który tłumaczy FMA, a to jest w polskim wydaniu genialne.

Offline Hollow

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2422 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:03:40 pm »
No w tym sensie, ton fakt nie liczy się z życiem podwładnych, w ogóle z czym i kimkolwiek, więc z moralnego punktu jest "złym" choć walczy po stronie "dobrych".

Czyli zły w dobrej sprawie  :D

Mam nadzieję, że nie będą tłumaczyć nazw mieczy, bo w Naruto nazwy technik totalnie spieprzyli.

Offline Dino

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2423 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:07:06 pm »
Mam nadzieję, że nie będą tłumaczyć nazw mieczy, bo w Naruto nazwy technik totalnie spieprzyli.
No właśnie z tego co pamiętam chyba mają  tłumaczyć. Ale ja wolę poczekać i zobaczyć to w mandze zanim powiem jak mi się to podoba. No ale do tego jeszcze kilka miechów bo to chyba jakoś w... 6 tomie? Chyba jakoś tak po raz pierwszy słyszymy imię miecza, Zabimaru dokładniej.

W każdym razie jak by nie było wierzę w JPF.

Offline Hollow

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2424 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:09:55 pm »
To chyba będą musieli dymki poszerzać. Bo na przykład Byakuya. Chyba krócej będzie "Senbonsakura" niż "Tysiąc płatków kwiatu wiśni". Mam nadzieję, że przynajmniej słowa bankai nie przetłumaczą.

Offline Jackal

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2425 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:20:01 pm »
. Bo na przykład Byakuya. Chyba krócej będzie "Senbonsakura" niż "Tysiąc płatków kwiatu wiśni".
Odnośnie....oglądałem 2-3 epy anime bleach na hyper i tam właśnie było wszystko tłumaczone czyli "rozprosz się tysiąc płatków kwitnącej wiśni"

Offline Hollow

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2426 dnia: Sierpień 08, 2009, 09:26:57 pm »
Dla mnie idealnym rozwiązaniem byłoby gdyby w mandze zostawili oryginalne nazwy, a na końcu tomu byłoby przetłumaczenie nazwy na polski. Z technikami w Naruto zrobili odwrotnie - polskie nazwy a mandze, a japońskie na końcu tomu.

Offline Hunter Killer

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2427 dnia: Sierpień 08, 2009, 11:48:09 pm »
Na końcu tłumaczą tylko ekipy fanów.
Zakładam, że JPF większość przetłumaczy na PL, no ale to się zobaczy. Na razie nie ma co kombinować, bo zależy od tego jaki był tłumacz i jak bardzo chciało im się tłumaczyc nazwy by ładnie pasowały a nie były przypadkowym zbiorem słów.

Co do bankai, a to słowo w ogóle istnieje w jakims języku?
Bo o ile Shinigami mogli by przetłumaczyć na Aniołowie Śmierci (jakoś bardziej mi pasuje od Bogowie), tak samo Hollows, na Pustych (względnie Demony, choć Pusty jak dla mnie a lepszy wydźwięk, demon jest już przestarzały). O tyle pewne nazwy nie da się przetłumaczyć na PL.

Zastanawia mnie też jeszcze jedno. Tak w Japońskim jak i Angielskim jest forma nieokreślona, tak w Polskim jest tylko on, albo ona.
Chodzi mi tu np. o Yoruichi jako kot ma męski głos i wszyscy myślą, że to facet, po zamianie ma głos kobiecy i jest kobietą. Obawiam się, że tutaj mogą dać ciała bo nie sądzę by specjalnie kombinowali z jej tekstami aby zachować formę nieokreśloną, zwłaszcza że w polskim ciężko coś takiego zrobić.

Zapewne jako kot będzie "on" a po zamianie "ona", choć to poniekąd psuje cały urok.
Walka to nie tylko siła ognia, to także, a może przede wszystkim, myślenie.
There is no 'overkill'. There is only 'open fire' and 'I need to reload' - motto Tau


Offline Zeromus

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2428 dnia: Sierpień 09, 2009, 01:38:10 pm »
To niestety bariera językowa której nie da się pokonać.Z tłumaczeniem z japońskiego zawsze są większe lub mniejsze problemy bo nic nie przypomina on angielskiego/polskiego.Tłumaczenie angielskie, które co tydzień czytamy, też na pewno w wielu miejscach jest umowne.
''Każdy pragnie trafić do nieba bo piekło nosi w sobie"

Offline Hollow

Odp: Bleach
« Odpowiedź #2429 dnia: Sierpień 09, 2009, 01:59:37 pm »
A propo tłumaczenia blech. Jakiś czas temu widziałem kilka odcinków bleach z angielskim dubbingiem. Zgroza, zgroza po trzykroć zgroza. Shinnigami przetłumaczyli jako Soul Reaper. A głosy to juz aż szkoda wspominać.

 

anything