Autor Wątek: Batman  (Przeczytany 1281573 razy)

0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.

Offline mr.castor

Odp: Batman
« Odpowiedź #1770 dnia: Październik 28, 2013, 08:43:49 pm »
Mam problem z Powrotem Mrocznego Rycerza ponieważ jakiś czas temu nabyłem pierwsze wydanie w miękkiej okładce i zastanawiam się czy nie wymienić na HC. Czy ktoś się orientuje czy oprócz okładek jest jakaś różnica ( jakieś dodatki czy coś )   
W dodatku na półce stoi w b.dobrym stanie tm-semikowy Top Komiks 5/99 gdzie znajduje się lwia zawartość z Egmontowego Nawiedzonego Rycerza.
Ja właśnie dzięki Top Komiksowi kupiłem Nawiedzonego i odświeżyłem se przed Długim Halloween, ponadto gdy Mucha wyda Dark Victory będzie to mistrzowska paka którą pewnie mój obecnie 6 letni syn doceni w przyszłości ( na razie to Spider-man mu w głowie  :lol: )

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1771 dnia: Październik 28, 2013, 08:46:50 pm »
Mam problem z Powrotem Mrocznego Rycerza ponieważ jakiś czas temu nabyłem pierwsze wydanie w miękkiej okładce i zastanawiam się czy nie wymienić na HC. Czy ktoś się orientuje czy oprócz okładek jest jakaś różnica
Co nabyłeś?  :shock:  Po co? Różnica? Chłopie, pierwszej wersji nie da się czytać. To bodaj najgorsze tłumaczenie komiksu ever.
Przygotuj popcorn i colę i czytaj. Ubaw po pachy: 
http://www.komiks.gildia.pl/ciekawostki/Lista_bledow_w_polskim_tlumaczeniu_Powrotu_Mrocznego_Rycerza

Offline Itachi

Odp: Batman
« Odpowiedź #1772 dnia: Październik 28, 2013, 08:47:09 pm »
( na razie to Spider-man mu w głowie  :lol: )

U mnie zaczynało się identycznie, do tej pory mam do tej postaci wielki sentyment :wink:

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1773 dnia: Październik 28, 2013, 08:50:15 pm »
Czytam sobie znowu listę błędów w tłumaczeniu DKR i bawię się lepiej, niż pół godziny temu, jak czytałem Lucky Luke`a.  :biggrin:

Offline Itachi

Odp: Batman
« Odpowiedź #1774 dnia: Październik 28, 2013, 08:52:49 pm »
Co nabyłeś?  :shock:  Po co? Różnica? Chłopie, pierwszej wersji nie da się czytać. To bodaj najgorsze tłumaczenie komiksu ever.
Przygotuj popcorn i colę i czytaj. Ubaw po pachy: 
http://www.komiks.gildia.pl/ciekawostki/Lista_bledow_w_polskim_tlumaczeniu_Powrotu_Mrocznego_Rycerza

Teraz to mnie zaskoczyłeś, tego tekstu jeszcze nie czytałem. Pierwsze skojarzenie :shock:
Przecież te zdania mają całkiem inną treść i logikę, faktycznie tragedia...

Offline mr.castor

Odp: Batman
« Odpowiedź #1775 dnia: Październik 28, 2013, 08:54:42 pm »
Death dobijasz mnie :eek: , też to czytam właśnie i chyba wolałem żyć w błogiej nieświadomości  :lol:  swoją drogą trochę śmiechu przy czytaniu jest. Trzeba jak najszybciej wystawić na allegro i modlić się o cud

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1776 dnia: Październik 28, 2013, 08:57:09 pm »
Nowy tłumacz walczył ostro w Egmoncie o to, żeby móc zrobić całe tłumaczenie od początku, bo Egmont chciał przy okazji drugiego wydania tylko poprawić bardziej rażące błędy. I wywalczył. I ponoć nowe tłumaczenie jest bardzo dobre. Nie wiem, kupiłem, mam, ale nie czytałem nowego wydania. Za dużo się komiksów ukazuje i nie miałem czasu na powtórkę.
Za to pierwsze wydanie ma lepsza okładkę.  :wink:  Ta żółta mi się nie podoba, szczególnie grzbiet. Wielce Powrót Mrocznego Rycerza, a okładka żółta i z pstrokatą Robin na obrazku. Paskudny grzbiet.  :smile: 

Nowe wydanie Sin City (czyli to w HC) też jest poprawione, bo stare ponoć miało błędy. Ale tu nie wiem jakie błędy i jak bardzo duże. Może ktoś wie coś więcej na temat starego i nowego tłumaczenia Sin City mhm?

Offline Itachi

Odp: Batman
« Odpowiedź #1777 dnia: Październik 28, 2013, 08:57:14 pm »
Podziwiam autora tego tekstu za ogromną cierpliwość. Wyłapanie tych wszystkich błędów było sporą sztuką.

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1778 dnia: Październik 28, 2013, 09:01:33 pm »
Niektóre teksty waliły po oczach nawet jak się nie miało pojęcia o błędnym tłumaczeniu. Np. był taki jeden o staniu na nodze, jak walczyli w jakimś błocie. Czytając nie wiedziałem o co chodzi.  :biggrin:
« Ostatnia zmiana: Październik 28, 2013, 09:04:55 pm wysłana przez Death »

Offline mr.castor

Odp: Batman
« Odpowiedź #1779 dnia: Październik 28, 2013, 09:04:10 pm »
Podziwiam autora tego tekstu za ogromną cierpliwość. Wyłapanie tych wszystkich błędów było sporą sztuką.
Fakt, cierpliwość level nightmare np:

Strona 190
"Clark... just broke... a sweat..." (Batman)

  • Powinno być: "Clark... ledwie... się spocił..."

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1780 dnia: Październik 28, 2013, 09:05:33 pm »
Jest i mój ulubiony tekst!!!

That doesn't make sense." (Gordon)

Powinno być: "To nie ma sensu".
Jest: "To ma sens". :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin:

Offline Itachi

Odp: Batman
« Odpowiedź #1781 dnia: Październik 28, 2013, 09:11:42 pm »
Jest i mój ulubiony tekst!!!

That doesn't make sense." (Gordon)

Powinno być: "To nie ma sensu".
Jest: "To ma sens". :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin: :biggrin:

Właśnie miałem to wkleić :biggrin:

  •     Strona 111
         
    •     "Soviet representatives stormed out of the hall" (prezenterka TV)
         
    •     Powinno być: "Przedstawiciele Rosji opuścili budynek".
         
    •     Jest: "Przedstawiciele Rosji zaatakowali ratusz".
         
    •     Komentarz: Auuuuuu. Po pierwsze: "hall" niekoniecznie musi oznaczać   ratusz - a tu raczej na pewno go nie oznacza, bo nie sądzę, by   międzynarodowe konferencje odbywały się w miejskich ratuszach. Po   drugie: "storm out" znaczy nie "zaatakować" (to oznacza samo "storm"),   lecz "wybiec, gwałtownie opuścić jakieś miejsce". Zresztą, czy naprawdę   ktokolwiek jest w stanie wyobrazić sobie, że międzynarodowe rozmowy   polegają na tym, że ambasodor Rosji demolował ratusz (niby w celu   wywarcia presji na USA)??? To jakiś absurd!

 Jednak to też jest dobre, całkiem inne sformułowanie, widzę jednak że autor tekstu też miał dobrą fazę, starając się naprawić błędy tłumacza. Zastanawia mnie tylko jeden fakt, jak takie tłumaczenia mogło pójść do druku, nie było korekty?

Offline AvengerGT

Odp: Batman
« Odpowiedź #1782 dnia: Październik 28, 2013, 09:12:10 pm »
Również widząc końcówki nakładów nabyłem drogą kupna "Nawiedzonego..." i "Powrót...". Szkoda potem by było patrzeć, jak pojedyncze sztuki śmigają na allegro po cenach 2 x okładka.
Jesteście bardzo niegrzeczną forumową społecznością bo namawiacie do złego  :badgrin: Przed chwilą jednak popełniłem zakup Nawiedzonego Rycerza a przy okazji Strażnicy - Początek #2. Ten ostatni i tak miałem brać bo w planach skompletowanie wszystkich czterech części. W tym roku z nowości na szczęście już tylko gackowe Techniki Zastraszania... a nie, zaraz, jeszcze zbiorcze Kot Rabina... Szkoda gadać  :badgrin:

Offline mr.castor

Odp: Batman
« Odpowiedź #1783 dnia: Październik 28, 2013, 09:13:43 pm »
Za to pierwsze wydanie ma lepsza okładkę.  :wink:  Ta żółta mi się nie podoba, szczególnie grzbiet. Wielce Powrót Mrocznego Rycerza, a okładka żółta i z pstrokatą Robin na obrazku. Paskudny grzbiet.  :smile: 

Tak dokładnie ta pierwsza jest piękna. Ja do momentu wyjęcia komiksu z koperty byłem przekonany że to HC ( nie wiem czemu mi się to ubzdurało ) wylicytowałem to wtedy za cenę okładkową ( kilka dni wcześniej widziałem dużo drożej wystawiony ) i cieszyłem się jak dziecko. Jak otworzyłem i zobaczyłem że to SC to trochę entuzjazm siadł ale i tak się cieszyłem a teraz okazuje się że czytałem zupełnie inny komiks ( niektóre błędy faktycznie rażą )

Offline Death

Odp: Batman
« Odpowiedź #1784 dnia: Październik 28, 2013, 09:16:22 pm »
Mówię Wam, "Lista błędów w polskim tłumaczeniu Powrotu Mrocznego Rycerza" to jeden z 10 najśmieszniejszych tekstów na świecie i jeden ze 100 tekstów, które trzeba przeczytać przed śmiercią, obok "Biblii", "Pana Tadeusza" i "Władcy pierścieni".  :smile:


E, to za te 35 zł komuś sprzedasz.  :smile:

 

anything